En concreto vemos que hay muchas posibilidades en lo que respecta a la rendición de cuentas del Consejo y de su órganos. | UN | إننــا نرى أن ثمة إمكانيات رئيسية، بخاصة فيما يتعلق بمساءلة المجلس وهيئاته. |
Para facilitar esa vigilancia, se podría reforzar la obligación de rendición de cuentas de los directores de programas. | UN | ومن أجل تيسير هذا الاشراف، يمكن تعزيز الالتزام بمساءلة مدراء البرامج. |
Se ha dado una importancia creciente a la gravedad del delito en relación con la responsabilidad de los menores. | UN | وتعطي أهمية متزايدة لجسامة الجريمة فيما يتصل بمساءلة اﻷحداث. |
• Estableciera una subcomisión sobre responsabilidad de las empresas. | UN | ● إنشاء لجنة فرعية معنية بمساءلة الشركات. |
La descentralización y la delegación de autoridad, unidas a una cabal rendición de cuentas, son las claves del éxito. | UN | ومن عوامل النجاح الرئيسية تحقيق اللامركزية وتفويض السلطات مقرونا بمساءلة تامة. |
Informó de que, en el caso de los acuerdos de cofinanciación, se estaban delegando más atribuciones a los Administradores Auxiliares, pero que al mismo tiempo se estaba intensificando la rendición de cuentas. | UN | وأفاد أنه بالنسبة لحالة اتفاقات التمويل المشترك فوضت للمديرين المعاونين سلطة أكبر ولكنها كانت مصحوبة بمساءلة أكبر. |
Al respecto, la Comisión confía en que se tendrá en cuenta el principio general de que la mayor flexibilidad deberá estar acompañada de una mayor rendición de cuentas. | UN | وفي هذا الصدد، تثق اللجنة بأن المبدأ العام، القائل بأن المرونة الإضافية يجب أن تقترن بمساءلة إضافية، سيؤخذ في الاعتبار. |
Exhortaron también a que se asumieran compromisos firmes sobre la rendición de cuentas por parte de las empresas y sobre la ratificación de las convenciones existentes. | UN | كما حثت هذه المجموعات على الالتزام القوي بمساءلة الشركات والتصديق على الاتفاقيات القائمة. |
:: Elaboración de una convención internacional sobre rendición de cuentas por parte de las empresas; | UN | :: إيجاد اتفاقية دولية معنية بمساءلة الشركات؛ |
Las Naciones Unidas sólo podrán ser más fuertes y eficaces si se mejora la rendición de cuentas y la administración. | UN | ولن يتسنى للأمم المتحدة أن تصبح أكثر قوة وفعالية إلا بمساءلة معززة وإدارة أفضل. |
El contrapeso de esta responsabilidad adicional será la obligación de rendir cuentas detalladas a través de mecanismos de vigilancia y seguimiento. | UN | وستوازن هذه المسؤولية اﻹضافية بمساءلة كاملة عن طريق آليات الرصد والمتابعة. |
En cuanto a la responsabilidad de los supervisores, la cuestión fundamental es la integridad. | UN | وأما فيما يتعلق بمساءلة رؤسائه، فإن القضية المحورية تتعلق بالنــزاهة. |
La cuestión que se aborda en la presente sección se refiere a la responsabilidad de los Estados Partes por el comportamiento de interlocutores no estatales. | UN | وتتعلق المسألة التي يتناولها هذا الفرع بمساءلة الدول الأطراف عن سلوك الفاعلين من غير الدولة. |
Idea que se tiene sobre la responsabilidad de los supervisores | UN | التصورات المتعلقة بمساءلة شاغلي الوظائف الإشرافية |
Debido a la mayor atención que se presta a la buena gestión de los asuntos públicos, se exige mayor responsabilidad y transparencia a los gobiernos de todo el mundo en el desempeño de su labor. | UN | وتتزايد المطالبة بمساءلة الحكومات في كل أنحاء العالم وبضرورة تحليها بالشفافية في عملها مع التركيز على الحكم الرشيد. |
En la democracia se prevé que los gobiernos rindan cuentas periódicamente a sus ciudadanos, lo cual favorece la buena gestión pública, aunque no la garantiza necesariamente. | UN | والديمقراطية تقضي بمساءلة منهجية للحكومات من شعوبها، مفضلة في ذلك الحكم الصالح، ولكن لا تكفله بالضرورة. |
Es su responsabilidad poner fin a estos crímenes de la Potencia ocupante, y esta responsabilidad comienza por pedir cuentas a Israel con arreglo al derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | فمن مسؤولية المجتمع الدولي وضع حد لهذه الجرائم التي ترتكب من قبل السلطة القائمة بالاحتلال، وتبدأ تلك المسؤولية بمساءلة إسرائيل بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
d) La decisión, en el contexto del nuevo sistema de selección del personal, de hacer a los jefes de los departamentos y oficinas responsables mediante sus pactos de actuación profesional por alcanzar los objetivos en materia de género en los planes de acción departamentales sobre recursos humanos; | UN | (د) بالقرار الذي اتخذ في سياق النظام الجديد لاختيار الموظفين() بمساءلة رؤساء الإدارات والمكاتب عن الأرقام المستهدفة المتصلة بتكافؤ الجنسين في خطط العمل التي تضعها الإدارات في مجال الموارد البشرية، من خلال اتفاقات الأداء؛ |
El centro de atención pasó a ser la exigencia de responsabilizar a los Estados por las medidas encaminadas prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وتحوَّل التركيز إلى المطالبة بمساءلة الدولة عن تدابير منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
Ni las Naciones Unidas ni la OSCE exigieron responsabilidades a Albania por esa decisión. Español Página | UN | ولم تقم اﻷمم المتحدة أو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمساءلة ألبانيا على قرارها هذا. |