No obstante, conviene considerar los problemas de colaboración y coordinación, especialmente sobre cuestiones concretas que son de interés de las delegaciones. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر في مشاكل التعاون والتنسيق، خاصة فيما يتعلق بمسائل محددة موضع اهتمام خاص بالنسبة للوفود. |
El Gobierno de Nueva Zelandia desea también hacer los comentarios siguientes en relación con cuestiones concretas. | UN | كما تود حكومة نيوزيلندا أن تقدم التعليقات التالية فيما يتصل بمسائل محددة. |
Hizo también referencia a otras actividades de coordinación respecto de cuestiones concretas. | UN | وأشارت أيضا إلى أنشطة تنسيقية أخرى تتعلق بمسائل محددة. |
Con el tiempo también podrán fijarse directrices sobre cuestiones específicas que pueden plantearse durante las visitas, como las entrevistas. | UN | ويمكن أيضاً مع مرور الوقت وضع مبادئ توجيهية تتعلَّق بمسائل محددة قد تُثار خلال الزيارات، كالمقابلات. |
Estos últimos pueden prestar apoyo en relación con cuestiones específicas y conforme a las prioridades establecidas en el proceso intergubernamental. | UN | ويمكن للأخير أن يقدِّم الدعم فيما يتعلق بمسائل محددة وفقاً للأولويات التي تقررها العملية الحكومية الدولية. |
La Comisión de la Magistratura tiene poderes ejecutivos, sujetos únicamente al poder de veto del Gobernador en circunstancias excepcionales, para asesorar al Gobernador respecto de determinadas cuestiones, como los nombramientos para los puestos de Presidente del Tribunal Supremo y de otros miembros de la judicatura. | UN | وللجنة الخدمات القضائية صلاحيات تنفيذية لا تنقضها سوى سلطة استثنائية من الحاكم، بأن تقدم للحاكم المشورة فيما يتعلق بمسائل محددة كالتعيينات في مكاتب كبير القضاة وسائر أعضاء الجهاز القضائي. |
En los proyectos centrados en temas concretos podrían participar países que enfrentan o se ven afectados por problemas similares. | UN | ويمكن للمشاريع المعنية بمسائل محددة أن تشمل البلدان التي تواجه مشاكل متماثلة أو تتأثر بمشاكل متماثلة. |
Los participantes expresaron su satisfacción por la adopción de un enfoque más temático de las actividades y reiteraron la necesidad de formular estrategias comunes de cooperación en un contexto más temático y específico. | UN | ورحب المشاركون بالتحول إلى نهج مواضيعـي بدرجـة أكبـر لتناول الأنشطة وأعادوا تأكيد الحاجة إلى الإعلان عن استراتيجيات مشتركة للتعاون في سياق أكثر اتساما بالمواضيعية والخاص بمسائل محددة. |
Asimismo, durante las rondas de negociaciones los Copresidentes han comunicado a las partes diversas propuestas sobre cuestiones concretas. | UN | ونقل الرئيسان أيضا إلى اﻷطراف في جولات المفاوضات عددا من المقترحات المتعلقة بمسائل محددة. |
Hizo también referencia a otras actividades de coordinación respecto de cuestiones concretas. | UN | وأشارت أيضا إلى أنشطة تنسيقية أخرى تتعلق بمسائل محددة. |
Los Coordinadores Especiales encargados de cuestiones concretas deben ser nombrados con arreglo a este procedimiento. | UN | وينبغي أن يتم بواسطة هذا الإجراء تعيين المنسقين الخاصين المعنيين بمسائل محددة. |
Las necesidades de consultores en diversos subprogramas no se han relacionado con cuestiones concretas. | UN | كما أن الاحتياجات من الخبرة الاستشارية في عدد من البرامج الفرعية لا ترتبط بمسائل محددة. |
:: Suministro de informes temáticos sobre cuestiones concretas; | UN | :: توفير ملخصات مواضيعية خاصة بمسائل محددة |
El grupo designará, según proceda, coordinadores concretos encargados de cuestiones concretas. | UN | وستعيِّن المجموعة عند الاقتضاء منسقين يختصون بمسائل محددة. |
i) Respuestas en nombre de la Comisión sobre cuestiones concretas planteadas a los Tribunales Administrativos; | UN | ' 1` إعداد ردود باسم لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن قضايا متعلقة بمسائل محددة معروضة على المحاكم الإدارية؛ |
Esta última podría proporcionar apoyo en cuestiones específicas de conformidad con las prioridades establecidas por las instancias intergubernamentales. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم فيما يتعلق بمسائل محددة وفقاً للأولويات التي تقررها العملية الحكومية الدولية. |
Al Comité le preocupa la falta de información desglosada por sexo relativa a las cuestiones específicas en materia de desempleo y, en particular, los salarios. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لنقص البيانات المفضضة حسب نوع الجنس والمتعلقة بمسائل محددة عن العمالة، ولا سيما الأجور. |
Dichas preguntas se referían a cuestiones específicas en las que se consideraba que las observaciones serían de especial interés para la Comisión. | UN | وتتعلق بمسائل محددة أبديت بشأنها تعليقات اعتبرت ذات أهمية بالغة بالنسبة للجنة. |
iii) Las solicitudes especiales de información sobre cuestiones específicas formuladas por la CP. | UN | `3` طلبات مؤتمر الأطراف المخصَّصة بشأن الإبلاغ بمسائل محددة. |
La Comisión tiene poderes ejecutivos, sujetos únicamente al poder de veto del Gobernador en circunstancias excepcionales, para asesorar al Gobernador respecto de determinadas cuestiones, como los nombramientos para los puestos de Presidente del Tribunal Supremo y de otros miembros de la judicatura. | UN | وللجنة الخدمات القضائية صلاحيات تنفيذية لا تنقضها سوى سلطة استثنائية من الحاكم، وتتيح لها أن تقدم للحاكم المشورة فيما يتعلق بمسائل محددة كالتعيينات في مكاتب كبير القضاة وسائر أعضاء الجهاز القضائي. |
La Comisión podría tratar de ilustrar este asunto recopilando textos de interés acerca de temas concretos, así como de la insuficiencia del ordenamiento jurídico internacional para hacer frente al problema. | UN | يمكن للجنة أن تحاول توضيح هذه المسألة عن طريق تجميع المواد ذات الصلة فيما يتعلق بمسائل محددة وبعدم كفاية النظام القانوني الدولي للتصدي لهذه المشكلة. |
Formulación de una estrategia de comunicaciones de carácter general o específico para 4 operaciones pluridimensionales de mantenimiento de la paz | UN | إعداد استراتيجية اتصالات عامة و/أو متعلقة بمسائل محددة لـ 4 عمليات متعددة الأبعاد لحفظ السلام |
Las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Nigeria cooperan por medio de redes internacionales y regionales y en asuntos específicos sobre la base de un criterio definido para cada caso. | UN | تتعاون سلطات إنفاذ القانون النيجيرية من خلال الشبكات الإقليمية والدولية، وعلى أساس كل حالة على حدة فيما يتعلق بمسائل محددة. |
Sus representantes tienen derecho a participar en las sesiones públicas en que se discuten asuntos concretos incluidos en las atribuciones de la Junta o de una o dos comisiones. | UN | ويحق لممثليها أن يحضروا الجلسات العامة وأن يشاركوا في المناقشات المتعلقة بمسائل محددة تقع ضمن نطاق اختصاص المجلس أو واحدة أو اثنتين من اللجان. |