El segundo pilar guarda relación con la asistencia internacional y el fomento de la capacidad en cuanto al compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los Estados a proteger a su población. | UN | وتتناول الركيزة الثانية المساعدة الدولية وبناء القدرات من حيث التزام المجتمع الدولي بمساعدة الدول على حماية شعوبها. |
Nuestro compromiso debe ser el de ayudar a los Estados a consolidar la capacidad de proteger a sus poblaciones, que sigue siendo la mejor protección para todos nosotros. | UN | ويجب أن يكون التزامنا بمساعدة الدول على بناء القدرات اللازمة لحماية سكانها، ولا يزال هذا يمثل أفضل حماية لنا. |
- Ayudando a los Estados a cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos a través de diálogos sobre los derechos humanos, de intercambio de expertos, de una cooperación técnica y de consejos; | UN | - بمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عن طريق الحوار بشأن حقوق الإنسان وتبادل الخبراء والتعاون التقني والتشاور؛ |
Teniendo en cuenta su vocación intelectual y su responsabilidad en el seguimiento del Marco de Acción de Dakar, procede que la UNESCO ayude a los Estados a elaborar estrategias jurídicas y de otra clase para realizar el derecho a la educación. | UN | ومن المناسب أن تقوم اليونسكو، تمشيا مع رسالتها الفكرية ومسؤوليتها عن متابعة إطار عمل داكار، بمساعدة الدول على وضع استراتيجيات قانونية وغيرها من الاستراتيجيات الهادفة إلى إعمال الحق في التعليم. |
El Grupo de Expertos también continuó su labor de prestar ayuda a los Estados a fin de mejorar su cumplimiento de las sanciones. | UN | 79 - وواصل فريق الخبراء أيضا عمله المتعلق بمساعدة الدول على تحسين امتثالها لتدابير الجزاءات. |
Para cumplir ese objetivo, los expertos que trabajan para la Iniciativa StAR ayudarán a los Estados a elaborar e instaurar el marco legislativo y reglamentario correspondiente para garantizar la aplicación plena del capítulo V de la Convención. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، سوف يقوم الخبراء العاملون لأجل مبادرة استرداد الموجودات بمساعدة الدول على وضع وتنفيذ الإطار التشريعي والتنظيمي اللازم لضمان تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيا كاملا. |
2.4 Pese a que el Estado es el principal responsable de lograr condiciones de equidad para su propia población y asegurar, como mínimo, la erradicación de la pobreza, todos los Estados que puedan lograrlo tienen una responsabilidad mayor de ayudar a que otros Estados alcancen ese objetivo, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. | UN | 2-4 في حين أن المسؤولية الأساسية للدولة تتمثل في السعي إلى تحقيق أوضاع منصفة بين سكانها، وضمان القضاء على الفقر، كحد أدنى، تتحمل جميع الدول التي تسمح لها أوضاعها بمساعدة الدول على تحقيق هذا الهدف، مسؤولية القيام بذلك، على النحو المسلم به في ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
La séptima oración deberá decir: " El Departamento ayudará a los Estados Miembros a promover criterios regionales de desarme y seguridad, especialmente por conducto de los centros regionales para la paz y el desarme " . | UN | يكون نص الجملة السابعة كما يلي: " سوف تقوم الإدارة بمساعدة الدول على تشجيع اتباع نُهج إقليمية إزاء نزع السلاح والسلم، بما في ذلك عن طريق المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح " . |
Otro experto asesorará al Comité en lo que respecta a la prestación de asistencia a los Estados para aplicar la resolución. | UN | كما سيقوم خبير إضافي بإسداء المشورة إلى اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بمساعدة الدول على تنفيذ القرار. |
Sólo impulsando la mejora de la cooperación y la coordinación podrán las Naciones Unidas aprovechar plenamente sus posibilidades con el fin de ayudar a los Estados a crear capacidad para combatir el terrorismo. | UN | ولن تتمكن الأمم المتحدة من تحقيق إمكاناتها بالكامل فيما يتعلق بمساعدة الدول على بناء قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب إلا عن طريق إعطاء دفعة قوية لتحسين مستوى التعاون والتنسيق. |
La determinación de ayudar a los Estados a evitar la recaída en conflictos violentos fue la motivación para crear, en 2005, la Comisión de Consolidación de la Paz, la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | فالالتزام بمساعدة الدول على تجنب العودة إلى النزاع العنيف كان الدافع إلى إنشاء لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام وصندوق بناء السلام في عام 2005. |
El Grupo ad hoc de expertos I fue establecido para promover la cooperación regional e internacional, mientras que el mandato del Grupo ad hoc de expertos II era el de ayudar a los Estados a fortalecer la elaboración de políticas, los arreglos legislativos y las prácticas de aplicación de la ley. | UN | وقد أنشئ فريق الخبراء المخصص الأول لتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، وكلف فريق الخبراء المخصص الثاني بمساعدة الدول على تعزيز القدرات في مجال وضع السياسات، والترتيبات التشريعية، وممارسات إنفاذ القوانين. |
Sin embargo, en una era en que docenas de Estados están en situación difícil o se recuperan de un conflicto existe una clara obligación internacional de ayudar a los Estados a incrementar su capacidad para desempeñar sus funciones soberanas en forma efectiva y responsable. | UN | ومع ذلك، فقد استجد اليوم، في عصر أصبحت فيه عشرات الدول تمر بفترات عصيبة أو بفترات تتعافى فيها من الصراعات، التزام دولي واضح بمساعدة الدول على تطوير قدرتها على أداء مهامها السيادية بفعالية وبشعور بالمسؤولية. |
b) El segundo pilar es el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los Estados a cumplir estas obligaciones. | UN | (ب) تتمثل الركيزة الثانية في التزام المجتمع الدولي بمساعدة الدول على الوفاء بتلك الالتزامات. |
418. Además, la Comisión actuaba en un ámbito delicado en el que confluían el estado de derecho internacional y el estado de derecho nacional, Ayudando a los Estados a aplicar las reglas y normas internacionales a nivel interno y a interpretarlas de manera uniforme. | UN | 418- كما عالجت اللجنة الرابطة البالغة الأهمية بين سيادة القانون الدولي والقانون الوطني، وذلك بمساعدة الدول على تنفيذ القواعد والمعايير الدولية في الداخل وعلى التفسير الموحّد لها. |
También procura alentar y promover la introducción y utilización de servicios de determinación de la posición, navegación y cronometría por satélite, sobre todo en los países en desarrollo, Ayudando a los Estados a integrar los servicios de los GNSS en su infraestructura. | UN | وتهدف اللجنة الدولية أيضا إلى تشجيع وتعزيز استحداث واستعمال خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت، لا سيما في البلدان النامية، بمساعدة الدول على دمج خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة في بنيتها التحتية. |
El nivel de fondos reservados, inusualmente elevado, impide que el Sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo lleve a cabo su papel debidamente y ayude a los Estados a aplicar sus programas de desarrollo. | UN | ويحول تخصيص الأموال بمستويات عالية على غير المعتاد دون قيام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بالاضطلاع بدوره على النحو الواجب وكذلك دون قيامه بمساعدة الدول على تنفيذ برامجها الإنمائية. |
En la esfera de la cooperación técnica, la OIM ayuda a los Estados a dotarse de la capacidad de elaborar y aplicar políticas migratorias adecuadas, facilitándoles asesoramiento técnico y capacitación y realiza gestiones para que los Estados y otras organizaciones internacionales puedan compartir sus experiencias y métodos de gestión. | UN | وقال إن المنظمة قامت في مجال التعاون التقني بمساعدة الدول على بناء قدراتها على وضع سياسات هجرة مناسبة وتنفيذها فقدمت المشورة التقنية الخبيرة والتدريب ويسرت للدول والمنظمات الدولية اﻷخرى تقاسم التجارب وطرق اﻹدارة. |
Para lograr este objetivo, los expertos que trabajan para la Iniciativa StAR ayudarán a los Estados a elaborar y poner en funcionamiento el marco legislativo y reglamentario necesario para garantizar la plena aplicación del capítulo V de la Convención y el éxito de la recuperación de activos. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، سوف يقوم الخبراء العاملون لفائدة مبادرة استرداد الموجودات بمساعدة الدول على وضع وتنفيذ الإطار التشريعي والتنظيمي اللازم لضمان التنفيذ التام للفصل الخامس من الاتفاقية والنجاح في استرداد الموجودات. |
2.4 Pese a que el Estado es el principal responsable de lograr condiciones de equidad para su propia población y asegurar, como mínimo, la erradicación de la pobreza, todos los Estados que puedan lograrlo tienen una responsabilidad mayor de ayudar a que otros Estados alcancen ese objetivo, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. | UN | 2-4 في حين أن المسؤولية الأساسية للدولة تتمثل في السعي إلى تحقيق أوضاع منصفة بين سكانها، وضمان القضاء على الفقر، كحد أدنى، تتحمل جميع الدول التي تسمح لها أوضاعها بمساعدة الدول على تحقيق هذا الهدف، مسؤولية القيام بذلك، على النحو المسلم به في ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
La séptima oración deberá decir: " El Departamento ayudará a los Estados Miembros a promover criterios regionales de desarme y seguridad, especialmente por conducto de los centros regionales para la paz y el desarme " . | UN | يكون نص الجملة السابعة كما يلي: " سوف تقوم الإدارة بمساعدة الدول على تشجيع اتباع نُهج إقليمية إزاء نزع السلاح والسلم، بما في ذلك عن طريق المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح " . |
Pide al Relator Especial que se explaye con respecto a esa cuestión, por ejemplo, en lo que concierne a la prestación de asistencia a los Estados para hacer frente al VIH/SIDA. | UN | وطلب إلى المقرر الخاص أن يتكلم باستفاضة عن هذه المسألة، وبخاصة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بمساعدة الدول على التعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos son una valiosa contribución a la promoción y protección de los derechos humanos, y el mecanismo de examen periódico universal es de enorme importancia para ayudar a los Estados a mejorar su situación en materia de derechos humanos. | UN | ومضت قائلة إن الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان تسهم إسهاماً قيماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ وإن آلية الاستعراض الدوري الشامل تتسم بأهمية هائلة فيما يختص بمساعدة الدول على تحسين الحالة الميدانية لحقوق الإنسان فيها. |