Se había puesto buen cuidado en que en la aplicación de dicho marco jurídico se contase con la ayuda de la sociedad civil. | UN | ويولى الكثير من الاهتمام لتنفيذ ذلك الإطار القانوني بمساعدة المجتمع المدني. |
El Comité desea contribuir a las iniciativas encaminadas a poner fin a los actos de incitación de ambas partes, ofrecer un lugar para que se escuchen y armonicen las versiones y, con la ayuda de la sociedad civil, promover la educación sobre el terreno para la paz. | UN | وترغب اللجنة في الإسهام في الجهود الرامية إلى وضع حد للتحريض من الطرفين، وتوفير منتدى للاستماع إلى روايتي الطرفين والتوفيق بينهما، وتعزيز التثقيف عن السلام في الميدان بمساعدة المجتمع المدني. |
No obstante, el Paraguay es consciente de que siguen existiendo dificultades que impiden la aplicación sin reservas del Pacto, y espera superar esos obstáculos con la ayuda de la sociedad civil y las orientaciones del Comité. | UN | ومع ذلك، تدرك باراغواي أن هناك صعوبات ما زالت تحول دون تنفيذ العهد دون تحفظ، وتأمل أن تتغلب على هذه العوائق بمساعدة المجتمع المدني وبتوجيهات اللجنة. |
El Gobierno tiene intención de organizar campañas de información en la radio y la televisión y una labor de sensibilización sobre el terreno con ayuda de la sociedad civil. | UN | وتعتزم الحكومة تنظيم حملات إعلامية في الإذاعة والتلفزيون والقيام بأعمال توعية في الميدان بمساعدة المجتمع المدني. |
La Comisión observó las actividades emprendidas con la colaboración de la sociedad civil y los sindicatos para promover el liderazgo de la mujer y pidió al Gobierno que le informara sobre la forma en que esas actividades habían ayudado a las mujeres a ascender a puestos de nivel superior, en particular en el sector de la educación. | UN | ولاحظت اللجنة الأنشطة التي تنفذ بمساعدة المجتمع المدني ونقابات العاملين، من أجل تعزيز تولي المرأة للمناصب القيادية، وطلبت إلى الحكومة توفير معلومات عن الكيفية التي ساعدت بها هذه الجهات المرأة على تسلق السُلم الوظيفي، بما في ذلك قطاع التعليم. |
A ese respecto, sólo una de las recomendaciones aceptada por Belarús trata de los derechos de la sociedad civil -- la recomendación de que se establezca una institución independiente de derechos humanos con la ayuda de la sociedad civil de conformidad con los principios de París. | UN | وفي هذا الصدد، تتناول توصية واحدة فقط من التوصيات التي قبلتها بيلاروس حقوق المجتمع المدني، وهي التوصية التي دعت إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان بمساعدة المجتمع المدني بما يتمشى مع مبادئ باريس. |
El Relator Especial también estudió iniciativas similares durante la misión realizada en marzo de 2003 al Perú , donde las mujeres de las comunidades, con la ayuda de la sociedad civil y las autoridades locales y la asistencia catalítica internacional del PNUD, trabajaron en la construcción de viviendas y carreteras comunitarias que mejoraron su seguridad y sus condiciones de vida. | UN | كما درس المقرر الخاص مبادرات مماثلة خلال زيارته إلى بيرو في آذار/مارس 2003، حيث عملت نساء المجتمعات المحلية، بمساعدة المجتمع المدني والسلطات المحلية والمساعدة الدولية الحافزة التي قدّمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على بناء بيوت وطرقات محلية حسنت أوضاعهن الأمنية والمعيشية. |
22 de agosto de 2010: " L ' implication des Entités commerciales dans les violations des droits humains et Accès à la justice en République Démocratique du Congo " , taller organizado en Lubumbashi el 22 de agosto de 2010 por la Comisión Internacional de Juristas, con la colaboración de la sociedad civil (OSISA y ASADHO - Association africaine de défense des droits de l ' homme). | UN | 22 آب/أغسطس 2010: اشتراك الكيانات التجارية في انتهاكات حقوق الإنسان والوصول إلى العدالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حلقة عمل نظمتها لجنة الحقوقيين الدولية في لوبومباشي يوم 22 آب/أغسطس 2010، بمساعدة المجتمع المدني (مبادرة المجتمع المفتوح لأفريقيا الجنوبية والرابطة الأفريقية للدفاع عن حقوق الإنسان). |