"بمساعدة ضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia a las víctimas
        
    • ayuda a las víctimas
        
    • de ayudar a las víctimas
        
    • ayudando a las víctimas
        
    • de asistir a las víctimas
        
    COMITÉ PERMANENTE DE EXPERTOS EN asistencia a las víctimas Y REINTEGRACIÓN SOCIOECONÓMICA UN اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً
    La coordinación se lleva a cabo a través de un grupo nacional de coordinación sobre asistencia a las víctimas de minas, que se reúne trimestralmente. UN ويتولى التنسيق فريق تنسيق على الصعيد الوطني يُعنى بمساعدة ضحايا الألغام، ويجتمع فصلياً.
    El subcomité técnico sobre asistencia a las víctimas de minas se ocupa de la coordinación a nivel central. UN وتتولى تنفيذ التنسيق على الصعيد المركزي اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام.
    Y también porque los Estados se han comprometido, gracias a la firma de dicho instrumento, a prestar ayuda a las víctimas de las minas antipersonal y a garantizarles la reintegración socioeconómica que merecen. UN وثمة سبب آخر أيضاً وهو أن الدول حينما توقع على الاتفاقية، تلتزم بمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد، وضمان تأهيلهم التأهيل الذي يستحقونه من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Expresamos nuestro reconocimiento por los esfuerzos ya realizados y agradecemos a Vuestra Excelencia, a todo el personal de las Naciones Unidas y a sus organismos especializados su generosa contribución a la noble causa de ayudar a las víctimas del desastre de Chernobyl. UN ونحن نقدر ما تم بذله من جهود حق قدره ونشكركم، سيادة اﻷمين العام وكافة العاملين باﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، على ما قدمتوه من مساهمة في القضية النبيلة المتعلقة بمساعدة ضحايا تشيرنوبيل.
    El subcomité técnico de asistencia a las víctimas de minas se encarga de la coordinación a nivel central. UN وتضطلع اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام بالتنسيق على المستوى المركزي.
    Esta situación pone de relieve la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales, en particular en lo que respecta a la asistencia a las víctimas de este armamento. UN وهذا ما يبرز أهمية التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي لا سيما فيما يتعلق بمساعدة ضحايا هذا النوع من السلاح.
    La India ha ratificado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, lo que demuestra su compromiso con la asistencia a las víctimas de las minas. UN وقد صدقت الهند على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الأمر الذي يثبت تشبثها بمساعدة ضحايا الألغام.
    Protocolo de asistencia a las víctimas de agresiones sexuales UN البروتوكول المتعلق بمساعدة ضحايا الاعتداء الجنسي
    Fondo Especial de asistencia a las víctimas de actos intencionales de violencia UN الصندوق الخاص بمساعدة ضحايا أعمال العنف المتعمد
    Ello significa que la comunidad internacional debe comprometerse a brindar asistencia a las víctimas del apartheid hasta bien entrada la era posterior al apartheid. UN وهذا يعني أن المجتمع الدولي يجب أن يلتزم بمساعدة ضحايا الفصل العنصري لفترة من الزمن تمتد إلى ما بعد انتهاء الفصل العنصري.
    Los Estados Unidos son asimismo el país que presta más asistencia a las víctimas de la tortura y en 1994 aportaron 1,5 millones de dólares al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura. UN وتعد الولايات المتحدة رائدة فيما يتصل بمساعدة ضحايا التعذيب، حيث ساهمت في عام ١٩٩٤ بمبلغ ١,٥ مليون دولار لصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    También expresa su reconocimiento por los esfuerzos realizados anteriormente y agradece la contribución de las Naciones Unidas y sus organismos especializados a la noble causa de prestar asistencia a las víctimas del desastre de Chernobyl. UN وتقدر بيلاروس ما تم بذله من جهود حق قدره، وهي ممتنة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، على ما قدمته من مساهمة في القضية النبيلة المتعلقة بمساعدة ضحايا تشيرنوبيل.
    50. También se estimó que las cuestiones relativas a la prestación de asistencia a las víctimas de las prácticas prohibidas en el protocolo debían tratarse en un artículo específico. UN 50- ورئي كذلك أن المسائل المتعلقة بمساعدة ضحايا الممارسات المحظورة في البروتوكول ينبغي تناولها في سياق مادة منفصلة.
    2. COMITÉ PERMANENTE DE asistencia a las víctimas UN 2 - اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام
    El centro de asistencia a las víctimas de la violencia sexual, creado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), recibe una media de cinco víctimas de violación al mes. UN ويستقبل المركز المكلف بمساعدة ضحايا العنف الجنسي، الذي أنشأته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، خمساً من ضحايا الاغتصاب وسطياً كل شهر.
    El centro de asistencia a las víctimas de la violencia sexual, creado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), recibía una media de 5 víctimas de violación al mes. UN وقيل إن المركز المكلف بمساعدة ضحايا العنف الجنسي الذي أنشأته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يستقبل في المتوسط خمس ضحايا من ضحايا الاغتصاب شهرياً.
    32. Las instituciones públicas y privadas, tanto a nivel nacional como local, prestan ayuda a las víctimas de las minas antipersonal. UN 32 - وتقوم المؤسسات العامة والخاصة، سواء الوطنية والمحلية، بمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    La enmienda de la Ley sobre la ayuda a las víctimas de delitos exige a los cantones que tengan en cuenta las necesidades particulares de las distintas categorías de víctimas, en particular las de la trata de personas. UN وأصبحت الكانتونات ملزمة، بموجب تنقيح القانون المتعلق بمساعدة ضحايا الجريمة، بأن تراعي الاحتياجات الخاصة لمختلف فئات الضحايا، ولا سيما ضحايا الاتجار بالبشر.
    A fin de racionalizar las actividades relacionadas con la ayuda a las víctimas de la trata de personas, se designaron asesores de las víctimas en las unidades de las oficinas de las voivodías encargadas de los temas de bienestar. UN وتوخياً لتبسيط الأنشطة ذات الصلة بمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، عُين في مكاتب الوحدات الإقليمية المعنية بشؤون الرعاية الاجتماعية استشاريون لضحايا الاتجار بالبشر.
    El Ministerio del Interior ha encomendado a la ONG " LEFÖ " la tarea de ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos en toda Austria. UN وكلَّفت وزارة الداخلية المنظمة غير الحكومية المسمَّاة " LEFÖ " بمساعدة ضحايا الاتِّجار بالبشر في جميع أنحاء النمسا.
    20. Además de la ex Yugoslavia, donde la OACNUR está ayudando a las víctimas del conflicto, trátese de refugiados, de personas internamente desplazadas o de población local sitiada, la Oficina ha seguido brindando asistencia y protección básica a personas desplazadas en la región septentrional de Sri Lanka, y junto con otros órganos de las Naciones Unidas está aplicando estrategias preventivas integradas en Asia central y el Cáucaso. UN ٠٢ ـ والى جانب يوغوسلافيا السابقة، حيث تقوم المفوضية بمساعدة ضحايا النزاع، سواء أكانوا من اللاجئين أو المشردين داخليا أو السكان المحليين المحاصرين، واصلت المفوضية تقديم المساعدة والحماية اﻷساسية الى المشردين في المناطق الشمالية من سري لانكا. وواصلت مع غيرها من هيئات اﻷمم المتحدة تنفيذ استراتيجيات وقائية متكاملة في آسيا الوسطى والقوقاز.
    En la resolución de este año sobre los derechos humanos y el terrorismo, se reconoce la obligación de la comunidad internacional de asistir a las víctimas del terrorismo. UN وفي القرار الذي اتخذ هذا العام بشـــأن حقوق اﻹنسان والارهاب تم اﻹقرار بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ضحايا اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more