"بمساعدة من الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la asistencia de las Naciones Unidas
        
    • con la ayuda de las Naciones Unidas
        
    • con ayuda de las Naciones Unidas
        
    • con asistencia de las Naciones Unidas
        
    • con el apoyo de las Naciones Unidas
        
    Cabe destacar que se han establecido importantes mecanismos judiciales de transición con la asistencia de las Naciones Unidas. UN والأمر الأكثر أهمية هو إيجاد آليات انتقالية أساسية لإقامة العدل بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Los menores licenciados tendrán acceso, a una serie de opciones de rehabilitación proporcionadas por el Gobierno y que contarán con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وستتاح للقصّر الذين أُنهيت خدمتهم طائفة من خيارات إعادة التأهيل، ستوفرها لهم الحكومة بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Para derrotar a este flagelo se requerirá la cooperación efectiva entre todos los Estados Miembros, con la asistencia de las Naciones Unidas y sus instituciones especializadas. UN وسيتطلب دحر هذه الآفة التعاون الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء، بمساعدة من الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة.
    En aplicación de la Declaración del Milenio, las organizaciones regionales están fortaleciendo su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales mediante el establecimiento, con la ayuda de las Naciones Unidas, de arreglos institucionales para la prevención, gestión y solución de los conflictos. UN وامتثالا لإعلان الألفية، أخذت المنظمات الإقليمية تعزز قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين، من خلال إنشاء ترتيبات مؤسسية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة.
    con la ayuda de las Naciones Unidas, la Unión Africana y los países donantes, los países de la región habían establecido el marco en el que realizarían sus deliberaciones sobre las cuestiones de fondo. UN ووضعت بلدان المنطقة، بمساعدة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبلدان المانحة، الإطار الذي ستتبادل من خلاله الآراء حول القضايا الجوهرية.
    Segundo, el nuevo orden debe fortalecer la capacidad de información de los países en desarrollo con ayuda de las Naciones Unidas. UN 6 - ثانيا، ينبغي أن يعزز النظام الجديد القدرة الإعلامية للبلدان النامية بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Esos Gobiernos procederán a esta labor con asistencia de las Naciones Unidas a nivel de país, lo que demuestra la importancia que se asigna a que los países tengan un mayor sentido de identificación con esos planes y estrategias, uno de los principios que rigen la labor de la Comisión. UN وستقوم الحكومتان المعنيتان بهذه المهمة بمساعدة من الأمم المتحدة على الصعيد القطري، مما يعكس التركيز على مسألة أن تتولى البلدان الأمور بنفسها، وهذا مبدأ توجيهي لأعمال اللجنة.
    El Gobierno siguió expresando su disposición a ofrecer programas de educación y formación profesional y otras medidas de rehabilitación con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وما فتئت الحكومة تعرب عن استعدادها لتوفير برامج مهنية وتعليمية وغيرها من برامج إعادة التأهيل بمساعدة من الأمم المتحدة.
    En los últimos cuatro años, con la asistencia de las Naciones Unidas, el OIEA y expertos independientes, el grupo de expertos encargado de redactar un tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central celebró varias reuniones de trabajo. Los países interesados ya están muy cerca de finalizar y firmar el tratado. UN وأفاد بأن فريق الخبراء المعني بصياغة معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا قد عقد عدة جلسات عمل على مر السنين الأربع الماضية، بمساعدة من الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وخبراء مستقلين، وأن البلدان المعنية قد أوشكت على وضع المعاهدة في صورتها النهائية وتوقيعها.
    En los últimos cuatro años, con la asistencia de las Naciones Unidas, el OIEA y expertos independientes, el grupo de expertos encargado de redactar un tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central celebró varias reuniones de trabajo. Los países interesados ya están muy cerca de finalizar y firmar el tratado. UN وأفاد بأن فريق الخبراء المعني بصياغة معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا قد عقد عدة جلسات عمل على مر السنين الأربع الماضية، بمساعدة من الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وخبراء مستقلين، وأن البلدان المعنية قد أوشكت على وضع المعاهدة في صورتها النهائية وتوقيعها.
    También se están realizando gestiones para reactivar la Unión del Río Mano con la asistencia de las Naciones Unidas, la CEDEAO y la Unión Europea. UN كما يجري بذل جهود لإعادة تنشيط اتحاد نهر مانو، بمساعدة من الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي.
    Los indicadores de progreso reflejan las medidas que ha de adoptar en el ejercicio presupuestario el Gobierno de la República Democrática del Congo con la asistencia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, en particular, con respecto al proceso electoral. UN ومؤشرات الإنجاز تعكس الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال فترة الميزانية بمساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    48. La lucha contra la delincuencia organizada se basa en una cooperación internacional sólida con la asistencia de las Naciones Unidas. UN 48 - وأضافت أن مكافحة الجريمة المنظمة يعتمد على وجود تعاون دولي قوي بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Ese es el motivo por el cual he propuesto, con el propósito de fortalecer a esa fuerza, el establecimiento de un instituto africano para la paz y la prevención del conflicto, con la asistencia de las Naciones Unidas y la OUA. Esa institución capacitaría a dirigentes africanos en el arte de la negociación, la gestión de los conflictos y la cultura de paz. UN من أجل هذا اقترحت، بهدف تعزيز تلك القوة، إنشاء معهد أفريقي للسلام والوقاية من الصراعات، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، وينبغي لهذا المعهد أن يدرب الكوادر الأفريقية على فن التفاوض وإدارة الصراعات وثقافة السلام.
    Al 6 de febrero de 2005, el ACNUR comunicó el regreso a Burundi de 3.651 refugiados en 2005, bien espontáneamente o con la asistencia de las Naciones Unidas. UN 66 - وفي 6 شباط/فبراير 2005، أعلنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عودة 651 3 لاجئا إلى بوروندي عام 2005، إما بشكل تلقائي أو بمساعدة من الأمم المتحدة.
    En condiciones difíciles, la Comisión Electoral Independiente del Iraq logró organizar con éxito el referendo sobre el proyecto de constitución con la asistencia de las Naciones Unidas y el Equipo de Asistencia Electoral Internacional, que incluía también a expertos de la Fundación Internacional para los Sistemas Electorales (IFES). UN وفي ظل ظروف صعبة، نجحت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق في تنظيم الاستفتاء على مشروع الدستور، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة والفريق الدولي للمساعدة الانتخابية، الذي ضم أيضا خبراء من المؤسسة الدولية للنُظُم الانتخابية.
    El resultado de esas elecciones será una de las mayores referencias para poder determinar si el proceso de consolidación de la paz establecido con la ayuda de las Naciones Unidas y otros colaboradores internacionales puede sostenerse por sí mismo. UN وستكون نتيجة هذه الانتخابات أحد أهم المقاييس لما إذا كانت سيراليون قادرة بمجهودها الذاتي على استدامة عملية توطيد دعائم السلام المنشأة بمساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    Los países de la región del Océano Índico, con la ayuda de las Naciones Unidas y otras entidades, están adoptando medidas para establecer un sistema regional de alerta en caso de tsunamis. UN تعكف بلدان منطقة المحيط الهندي، بمساعدة من الأمم المتحدة وجهات أخرى، الآن على اتخاذ خطوات لإقامة نظام إقليمي للإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    El Gobierno de Myanmar procura asegurar que la mujer siga disfrutando sus derechos sin traba alguna, empeño que se sostiene con la ayuda de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN وأضافت أن حكومتها تسعى جاهدة لضمان استمرار تمتع المرأة بحقوقها دون عائق وقد تعززت قوة الدفع هذه بمساعدة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    Solo a mediados de la década de 1990, luego de negociaciones entre el Gobierno y la URNG, y con ayuda de las Naciones Unidas, se logró establecer la Comisión para el Esclarecimiento Histórico como parte de un acuerdo de paz. UN ولم تُنشأ لجنة استجلاء التاريخ في إطار اتفاق السلام حتى منتصف التسعينيات، بعد مفاوضات بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، بمساعدة من الأمم المتحدة().
    El Gobierno, con asistencia de las Naciones Unidas y otros colaboradores, emprendió varias iniciativas para reforzar la gobernanza democrática, inclusive para el establecimiento de instituciones independientes, la adopción de estrategias que reflejaran las prioridades nacionales en materia de gobernanza y el fortalecimiento de las capacidades nacionales. UN 29 - اضطلعت الحكومة، بمساعدة من الأمم المتحدة وشركاء آخرين، بعدد من المبادرات لتعزيز الحكم الديمقراطي، بما في ذلك إنشاء مؤسسات مستقلة، واعتماد استراتيجيات تعكس أولويات الحكم الديمقراطي، وتعزيز القدرات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more