El Relator Especial insta al Gobierno a que examine esta cuestión con carácter urgente y, de ser necesario, con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر في هذه المسألة على وجه عاجل، بما في ذلك بمساعدة من المجتمع المدني عند الحاجة. |
Los países con una alta tasa de mortalidad materna deberían tratar de reducirla en un 50% antes de que termine el presente decenio, con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وينبغي للبلدان التي يرتفع فيها معدل وفيات اﻷمهات أن تسعى الى خفض معدلات وفيات اﻷمهات الى النصف قبل نهاية العقد الحالي بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Los gobiernos de los países en desarrollo, con la asistencia de la comunidad internacional, deben adoptar medidas de esa índole a fin de proteger sus valores culturales. | UN | ولا بد لحكومات البلدان النامية من اتخاذ مثل هذه التدابير، بمساعدة من المجتمع الدولي، لحماية قيمها الحضارية. |
El Gobierno decidió reintegrar ese territorio por procedimientos pacíficos con ayuda de la comunidad internacional. | UN | وقررت الحكومة إعادة إدماج هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
con la ayuda de la comunidad internacional, los países pobres que adopten medidas internas apropiadas podrán mejorar notablemente los niveles de vida de sus ciudadanos. | UN | ويمكن للبلدان الفقيرة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تحقق تحسنا كبيرا في مستويات المعيشة لمواطنيها. |
A largo plazo, el sistema de las Naciones Unidas, con el apoyo de la comunidad internacional, debería ayudar a los países africanos a iniciar una prevención activa de los conflictos. | UN | وفي الأجل الطويل، يتعين على منظومة الأمم المتحدة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تساعد البلدان الأفريقية على الشروع في اتخاذ إجراءات استباقية لمنع نشوب الصراعات. |
Sin embargo, poner fin a la presencia de las Naciones Unidas en este momento podría poner en peligro los considerables avances realizados por Haití con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | إلا أن إنهاء وجود اﻷمم المتحدة في هذا الوقت قد يعرض للخطر التقدم الكبير الذي حققته هايتي بمساعدة من المجتمع الدولي. |
El Gobierno estaba empeñado en el proceso de paz, y el Ministro estaba convencido de que, con la asistencia de la comunidad internacional, dicho proceso tendría éxito. | UN | والحكومة ملتزمة بعملية السلام والوزير مقتنع بأنه يمكن بمساعدة من المجتمع الدولي إحراز نجاح في هذا الصدد. |
Debía darse a los países africanos el margen de maniobra necesario para que determinaran la vía correcta que, con la asistencia de la comunidad internacional, nos llevaría al desarrollo. | UN | ويجب السماح للبلدان الأفريقية بالمجال اللازم لتقرير المسار الصحيح للتنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Para resolver estas complejas cuestiones hará falta algo más que debatir en este foro; hará falta un diálogo razonado, ecuánime y franco entre los interesados, con la asistencia de la comunidad internacional siempre que sea preciso. | UN | وسيتطلب حل هذه المسائل المعقدة ما هو أكثر من مجرد إجراء مناقشات في هذا المحفل؛ فهو يقتضي إجراء حوار متعقل، ومتوازن ومباشر بين المعنيين، بمساعدة من المجتمع الدولي، عند الاقتضاء. |
Esos progresos no podrían haberse logrado sin la decisión del Gobierno y del pueblo del Afganistán, con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولم يكن لهذا التقدم أن يتحقق دون تصميم حكومة أفغانستان وشعبها، بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Nos complace comprobar que el Gobierno del Afganistán, con la asistencia de la comunidad internacional, ha estado haciendo precisamente eso. | UN | ويسعدنا أن نرى حكومة أفغانستان تبذل تلك الجهود بالذات، بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Aliento a los países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor a que, con la asistencia de la comunidad internacional, proporcionen el apoyo necesario para el pleno despliegue de la fuerza. | UN | وأشجع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة على أن تقدم، بمساعدة من المجتمع الدولي، الدعم اللازم للنشر الكامل للقوة. |
La manutención y el bienestar de los combatientes internados serán de responsabilidad primordial del Gobierno de Sierra Leona en unión con la Comisión de Consolidación de la Paz, con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن إعاشة ورعاية المقاتلين الموجودين في معسكرات اﻹيواء على عاتق حكومة سيراليون بالاشتراك مع لجنة توطيد السلام، بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Se necesita fortalecer, con ayuda de la comunidad internacional, el papel de las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وينبغي تعزيز دور اللجان الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
con ayuda de la comunidad internacional, debería pedirse al Gobierno del Zaire que adoptase medidas para disolver el Estado mayor de las ex FAR, llamado " bananal " , y desmantelar las facilidades militares de que dispone. | UN | ويجب أن يطلب إلى الحكومة الزائيرية اتخاذ التدابير اللازمة بمساعدة من المجتمع الدولي، لحلﱢ مجلس قيادة تلك القوات المعروف بلقب " Bananeraie " ولتفكيك المرافق العسكرية الموضوعة تحت تصرف القوات المذكورة. |
El Gobierno de Sierra Leona, con ayuda de la comunidad internacional, afronta la ardua tarea de facilitar la recuperación física y psicológica a largo plazo, basada en la comunidad, así como la reintegración social de ese grupo de víctimas. | UN | وتواجه حكومة سيراليون، بمساعدة من المجتمع الدولي، التحدي الصعب المتمثل في توفير العلاج البدني والنفسي الطويل الأجل في إطار المجتمع المحلي لهذه الفئة من الضحايا، ولإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Los Estados interesados, con la ayuda de la comunidad internacional, deberían adoptar todas las medidas necesarias para impedir que los actos de violencia en una comunidad degeneren en matanzas en gran escala que puedan alcanzar dimensiones de genocidio. | UN | وينبغي للدول المعنية، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي حتى لا تتحول إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تصل إلى أبعاد مماثلة للإبادة الجماعية. |
con la ayuda de la comunidad internacional, el Iraq está logrando grandes hitos en el proceso de reconciliación y reconstrucción. | UN | والعراق يحقق إنجازات كبيرة في عملية المصالحة وإعادة الإعمار بمساعدة من المجتمع الدولي. |
No tenemos dudas de que, con el apoyo de la comunidad internacional y con nuestros propios esfuerzos, el Gobierno y el pueblo de Haití será capaz de reconstruir su país. | UN | ولا يساورنا شك في أن هايتي حكومة وشعباً ستتمكن من إعادة بناء البلد بمساعدة من المجتمع الدولي وبالجهود التي تبذلها. |
Las partes en él y la Unión Africana, con asistencia de la comunidad internacional, deberían redoblar sus esfuerzos para llevarlo a la práctica. | UN | وينبغي للأطراف وللاتحاد الأفريقي، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن يضاعفا جهودهما في مجال التنفيذ. |
El Comité desea contribuir con los esfuerzos destinados a poner fin a las provocaciones de ambas partes, proporcionar un foro para que se escuchen sus relatos y se reconcilien y, con la ayuda de la sociedad civil, promover la educación para la paz. | UN | وتزمع اللجنة المساهمة في الجهود المبذولة صوب إنهاء الحض على العنف من الجانبين، وتوفير وسيلة للاستماع إلى وجهات نظر الطرفين والتوفيق فيما بينها والنهوض بثقافة السلام بمساعدة من المجتمع المدني. |
Tenemos el convencimiento de que con los esfuerzos del Presidente Karzai sumados a la asistencia de la comunidad internacional se conseguirá, entre otras cosas, poner fin a la producción y el tráfico ilícito de drogas. | UN | ونحن مقتنعون بأن جهود الرئيس قرضاي، بمساعدة من المجتمع الدولي، ستنهي في جملة أمور، إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها في نهاية المطاف. |
Ultimado el programa de justicia nacional mediante la asistencia de la comunidad internacional | UN | إنجاز برنامج العدالة الوطني بمساعدة من المجتمع الدولي |