"بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la asistencia del PNUD
        
    • con la ayuda del PNUD
        
    • con asistencia del PNUD
        
    • con apoyo del PNUD
        
    • con ayuda del PNUD
        
    Hace dos meses, miembros de la profesión legal participaron en una reunión de trabajo sobre derechos humanos y, con la asistencia del PNUD, el Gobierno está planeando establecer un centro de información de derechos humanos. UN وقبل شهرين شارك أفراد من الحقوقيين في حلقة عمل بشأن حقوق الإنسان نُظمت بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La secretaría y la organización china correspondiente, a saber, el Comité Nacional Chino para la Aplicación de la Convención, están organizando la reunión con la asistencia del PNUD y del Mecanismo Mundial. UN وتقوم بتنظيم هذا الاجتماع بصورة مشتركة الأمانة والمؤسسة الصينية المناظرة، وهي اللجنة الوطنية الصينية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والآلية العالمية.
    Esto se hizo posible con la asistencia del PNUD y del Programa CEDAW del UNIFEM para el Pacífico. UN وقد تسنى فعل ذلك بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن برنامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المتعلق بالاتفاقية المخصص لمنطقة المحيط الهادئ.
    En un esfuerzo para combatir la corrupción, el Gobierno está introduciendo, con la ayuda del PNUD y el Banco Mundial, un nuevo procedimiento de licitación pública para sus contratos y servicios. UN 25 - وفي سعي إلى التصدي للفساد، تشرع الحكومة حاليا في العمل بنظام مشتريات جديد لعقود الحكومة وخدماتها، وذلك بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    Nueva Zelandia y el Japón, con la ayuda del PNUD y la ONUDI, han prestado asistencia para fomentar el desarrollo sostenible en las Islas Cook, con lo que se ha logrado reducir la dependencia de los combustibles fósiles, alcanzar objetivos ambiciosos y asignar más recursos a sus necesidades de desarrollo. UN وقد قدّمت نيوزيلندا واليابان، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو، العون اللازم لتعزيز التنمية في جزر كوك، وبذلك تمكنت هذه الدولة الجزرية من الحد من اعتمادها على الوقود الأحفوري وتحقيق أهدافها الطموحة ورصد المزيد من الموارد لاحتياجاتها الإنمائية.
    En Libia, el Servicio de Actividades relativas a las Minas, con asistencia del PNUD y el UNICEF, dirigió el desarrollo de una estrategia nacional sobre esas actividades. UN 92 - وفي ليبيا، قامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، بدور رائد في وضع استراتيجية وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    El Gobierno estuvo de acuerdo con este enfoque y está preparando, con apoyo del PNUD, un programa de dos fases de evaluación de las necesidades para la reactivación de la administración pública. UN ولقد استجابت الحكومة لهذه المشورة، وهي تضطلع حاليا، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة أساسية، ببرنامج ذي مرحلتين يتضمن تقييم الاحتياجات المتصلة بإعادة تنشيط اﻹدارة العامة.
    Por ejemplo, en la cuadragésimo primera Reunión del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal se aprobó el proyecto de Supresión gradual del consumo de cloroflurocarbonos (CFC) en los Inhaladores de Dosis Medidas en Cuba, que el Gobierno de Cuba debe llevar a cabo con ayuda del PNUD. UN فعلى سبيل المثال، تم في الاجتماع الحادي والأربعين للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال إقرار مشروع الإيقاف التدريجي لاستهلاك مركبات الكلورو فلورو كربون في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في كوبا، على أن تقوم بتنفيذه حكومة كوبا بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    14. con la asistencia del PNUD, se hizo hincapié en el tema de la cooperación y la asistencia entre los Estados Partes afectados por las minas. UN 14- بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لُفت النظر إلى موضوع التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    La elaboración del plan, que contaría con la asistencia del PNUD y del PNUMA, comenzaría en julio de 2005 y se preveía presentarlo al Comité Ejecutivo en su 47ª reunión. UN وسوف يبدأ تطوير الخطة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تموز/يوليه 2005 مع اعتزام تقديم تقرير إلى اللجنة التنفيذية في اجتماعها السابع والأربعين.
    En enero de 2013 se estableció un grupo de trabajo de las Naciones Unidas sobre la transparencia, con la asistencia del PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), como plataforma para que los organismos de las Naciones Unidas examinaran la transparencia, la rendición de cuentas y la apertura, prestando especial atención a la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda. UN 12 - وأنشئ فريق عامل تابع للأمم المتحدة بشأن الشفافية في كانون الثاني/يناير 2013 بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ليكون بمثابة منصّة لوكالات الأمم المتحدة لمناقشة الشفافية والمساءلة والانفتاح، مع التركيز على المبادرة الدولية لشفافية المعونة.
    c) Se considerarán expresamente en la formulación, la gestión y el examen de los programas la innovación, las oportunidades de repetición y la experiencia adquirida de manera que los resultados que se logren con la asistencia del PNUD se puedan sostener en el largo plazo. UN (ج) ولدى وضع البرامج وإدارتها واستعراضها، سوف يُنظر على نحو واضح في مسائل الابتكار وفرص التكرار والدروس المستفادة، بحيث تكون النتائج التي تحققت بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على الاستمرار على المدى الطويل.
    Una iniciativa que tal vez influya significativamente en la RPT3 y en los esfuerzos regionales de lucha contra la desertificación fue el Simposio regional sobre el desarrollo sostenible de las comunidades del desierto, celebrado en Yazd (República Islámica del Irán), del 16 al 18 de mayo de 2000, patrocinado por el país anfitrión con la asistencia del PNUD. UN وهناك مبادرة قد يكون لها أهمية بالغة لشبكة البرنامج المواضيعي 3 والجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة التصحر وهي الندوة الإقليمية المعنية بالتنمية القابلة للاستمرار للمجتمعات الصحراوية المحلية التي عقدت في يازد بجمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 2000 التي قام برعايتها البلد المضيف بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Afortunadamente, con la ayuda del PNUD y de la Comisión Europea, se inició un proyecto trienal (de 2008 a 2010) orientado a reforzar la aplicación de la Convención en el país, lo que incluyó la presentación de los informes sobre los progresos que se solicitan en este sentido. UN ولحسن الحظ، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية الأوروبية، بدأ العمل في مشروع مدته ثلاث سنوات من عام 2008 إلى عام 2010، سعياً لتعزيز تنفيذ الاتفاقية في البلد، بما في ذلك تقديم التقارير المرحلية اللازمة في هذا الصدد.
    El Gobierno del país ha iniciado acciones para luchar contra la circulación ilícita de estas armas, con la ayuda del PNUD y de la BONUCA, mediante el Programa Nacional de Desarme y Reinserción (PNDR), que ha permitido destruir 714 armas en junio de 2002 y registrar a 809 poseedores ilegales que se encuentran en espera de su reinserción. UN واتخذت حكومة هذا البلد إجراءات للكفاح ضد التداول غير المشروع لهذه الأسلحة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، عبر البرنامج الوطني للتسريح وإعادة الاندماج الذي أتاح تدمير 714 قطعة سلاح في حزيران/يونيه 2002 وتسجيل 809 حائزين غير شرعيين في انتظار إعادة إدماجهم.
    Se habrá de considerar si las prisiones que se están construyendo en las regiones somalíes de Puntlandia y Somalilandia con ayuda del PNUD y la UNODC cumplirán las normas internacionales. UN كما سيتعين النظر فيما إذا كانت السجون التي يجري إنشاؤها في منطقتي بونتلاند وصوماليلاند الصوماليتين، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تفي بالمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more