"بمساعدة من مكتب" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la asistencia de la Oficina
        
    • con la ayuda de la Oficina
        
    • ayuda de la Oficina de
        
    • con asistencia de la Oficina
        
    • con ayuda de la Oficina
        
    • la asistencia de la Oficina de
        
    • reciben asistencia de la Oficina
        
    Dentro de ese contexto, se ha elaborado el presente informe, con la asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN وهذا هو السياق الذي أعد فيه هذا التقرير بمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    La secretaría realizó un inventario y evaluación completos de sus actividades con la asistencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas. UN وقد أجرت الأمانة جردا كاملا وتقييما لأنشطتها بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية.
    A este respecto, mencionó la formación impartida a los oficiales de inmigración, que se había preparado con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR), así como las distintas disposiciones que podían invocar y los procedimientos que podían utilizar las personas para solicitar la condición de refugiado. UN وفي هذا الصدد، وصف التدريب المجرى لضباط الهجرة الذي تم تطويره بمساعدة من مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين ومختلف اﻷحكام والاجراءات المتوافرة لﻷفراد لﻹدعاء بمركز لاجئ.
    La Comisión, con la ayuda de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, continuará realizando investigaciones sobre el apoyo continuo a las actividades de consolidación de la paz en los países de que se ocupa. UN وستواصل اللجنة، بمساعدة من مكتب دعم بناء السلام، إجراء البحوث بشأن الدعم المستمر لأنشطة بناء السلام في البلدان التي هي قيد نظرها.
    Se ha establecido un programa para combatir el tráfico de drogas, con ayuda de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وقال إنه تم وضع برنامج لمكافحة الاتجار بالمخدرات، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La Comisión observó que, con asistencia de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, se estaba estableciendo una asociación entre los Estados de la cuenca, con la participación de la Comisión de la cuenca del Lago Chad, para poner en marcha este proyecto experimental. UN ولاحظت اللجنة أنه قد تمت، بمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي، إقامة شراكة بين دول الحوض، بمشاركة هيئة حوض بحيرة تشاد، من أجل بدء تنفيذ ذلك المشروع الاسترشادي.
    En abril se celebraron en Kampong Cham, con la asistencia de la Oficina provincial del Centro, dos cursos prácticos de capacitación en derechos humanos para la policía militar. UN ٧٢ - وعقدت حلقتان تدريبيتان، بمساعدة من مكتب المقاطعات التابع للمركز، للشرطة العسكرية في كاموبنغ تشام في نيسان/ابريل.
    Además, el PNUD ha empezado a dictar, con la asistencia de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, una serie de cursos prácticos regionales sobre adquisición para reforzar la capacidad de las oficinas de los países y los gobiernos en las actividades de adquisición. UN وفضلا عن ذلك، بدأ البرنامج اﻹنمائي، بمساعدة من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، إجراء مجموعة من حلقات العمل اﻹقليمية لتعزيز قدرة المكاتب القطرية والحكومات على القيام بأنشطة الشراء.
    Ahora bien, hasta la fecha sólo en seis Estados se han aprobado planes nacionales de acción para los derechos humanos, dos de los cuales fueron elaborados con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado. UN بيد أن خطط العمل الوطنية لحقوق اﻹنسان لم تُعتمد إلا في ست دول حتى اﻵن، وُضعت اثنتان منها بمساعدة من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Como ya se mencionó en los párrafos 395 y 420 supra, el ACNUR, con la asistencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, está examinando y analizando todo el proceso de obtención de certificados de auditoría de los asociados de ejecución. UN وكما ورد من قبل في الفقرتين 395 و420 أعلاه، تقوم المفوضية حاليا، بمساعدة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، باستعراض وتحليل مجمل عملية الحصول على شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين.
    En Tayikistán, con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán (UNTOP), el Gobierno adoptó nuevas medidas para consolidar la paz. UN وفي طاجيكستان، اتخذت الحكومة مزيدا من الخطوات لتوطيد أركان السلام بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان.
    El Departamento está siguiendo de cerca la situación de las vacantes en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y, con la asistencia de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, procura cubrir las vacantes existentes mediante el proceso de concursos y la movilidad interna. UN توجِّه الإدارة اهتماما دقيقا لحالة الشواغر في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وتسعى، بمساعدة من مكتب إدارة الموارد البشرية، إلى شغل الشواغر الحالية من خلال عملية الامتحانات التنافسية والتنقل الداخلي.
    El ONU-Hábitat, con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, sigue proporcionando capacitación sobre el proceso de adquisición para su personal, a fin de cumplir los reglamentos y las normas en materia de adquisiciones. UN يواصل موئل الأمم المتحدة، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، توفير التدريب لموظفيه في مجال عمليات الشراء من أجل التقيد بأنظمة الشراء وقواعده.
    En abril de 1995 se celebró en Siem Reap un curso práctico de capacitación en derechos humanos para los dirigentes de la comunidad, con la asistencia de la Oficina provincial del Centro. UN ١٧ - وفي سييم ريب، عقدت في نيسان/ابريل حلقة تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان لقادة الكوميونات بمساعدة من مكتب المقاطعات التابع للمركز.
    con la asistencia de la Oficina provincial del Centro, se dictó en Battambang una conferencia para 40 oficiales de policía sobre la detención con arreglo a las normas jurídicas nacionales e internacionales relativas a los derechos humanos. UN ٣٧ - وفي باتامبانغ، ألقيت محاضرة بمساعدة من مكتب المقاطعات التابع للمركز على ٤٠ من ضباط الشرطة بشأن الاعتقال مع تطبيق قانون حقوق اﻹنسان المحلي والدولي.
    Para superar la nueva amenaza el Gobierno ha elaborado un plan con la ayuda de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y lo ha comenzado a aplicar. UN وللقضاء على هذا التهديد الجديد، وضعت الحكومة، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، خطة حولتها إلى خطة عمل تنفيذية.
    Cabe esperar que la Comisión, con la ayuda de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, pueda añadir valor al proceso de consolidación de la paz movilizando los fondos necesarios para la aplicación de la estrategia integrada destinada a preparar el camino hacia el desarrollo sostenible. UN وقال إنه يأمل أن تضيف لجنة بناء السلام، بمساعدة من مكتب دعم بناء السلام، قيمة لعملية بناء السلام، بتعبئة الأموال اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية المتكاملة الرامية إلى تمهيد السبيل إلى التنمية المستدامة.
    Así pues, la delegación de los Estados Unidos invita a las distintas dependencias de la Secretaría a aplicar íntegramente, con ayuda de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, las normas vigentes en materia de seguimiento y evaluación de los programas. UN وقال إن وفد بلده، بناء على ذلك، يدعو مختلف مكونات اﻷمانة العامة إلى القيام، بمساعدة من مكتب خدمات المراقبة الداخلية، بالتنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية القائمة بالنسبة لرصد البرامج وتقييمها.
    con asistencia de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas entonces existente, el Departamento de Información Pública pudo estimar parte de los costos, de lo que informó a la Asamblea General en el documento A/AC.198/1993/5, de 3 de mayo de 1993. UN وتمكنت ادارة شؤون اﻹعلام بمساعدة من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والمالية في ذلك الحين من التوصل إلى تقديرات لبعض التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر. وأخطرت الجمعية العامة بذلك في الوثيقة A/AC.198/1993/5 المؤرخة ٣ أيار/مايو ١٩٩٣.
    En el indicador b), añádase " que, previa solicitud, reciben asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito " después de la palabra " países " , y añádanse las palabras " en casos relacionados con las drogas " al final de la oración. UN في المؤشر (ب) في النص العربي، تدخل عبارة " بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عند طلبها " بعد كلمة " القدرات " وتضاف عبارة " في الحالات المتعلقة بالمخدرات " في نهاية الجملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more