También reconoció el " excelente trabajo " del Sr. Ngokwey en el UNICEF e hizo mención de su contribución al fomento del diálogo y el trabajo en equipo. | UN | كما أشادت " بالأداء الممتاز " للسيد نقوكوي باليونيسيف، مستشهدة بمساهمته في تشجيع الحوار والعمل الجماعي. |
También reconoció el " excelente trabajo " del Sr. Ngokwey en el UNICEF e hizo mención de su contribución al fomento del diálogo y el trabajo en equipo. | UN | كما أشادت " بالأداء الممتاز " للسيد نقوكوي باليونيسيف، مستشهدة بمساهمته في تشجيع الحوار والعمل الجماعي. |
El cambio climático ha pasado a ser un factor importante en muchos niveles, al contribuir a fenómenos tales como la acidificación de los océanos, el aumento del nivel del mar y la decoloración de los corales. | UN | وقد برز تغير المناخ كأحد العوامل الهامة على مستويات كثيرة مختلفة، بمساهمته في ظواهر من قبيل تحمض المحيطات، وارتفاع مستوى سطح البحر، وابيضاض المرجان. |
al contribuir a la degradación de los bosques y a la deforestación, el cambio climático también exacerba la liberación de dióxido de carbono y agrava aún más el calentamiento de la atmósfera. | UN | 54 - ويؤدي تغير المناخ بمساهمته في إزالة الغابات وتدهورها عاملا يزيد من تفاقم إطلاق ثاني أكسيد الكربون ومن تفاقم الاحترار العالمي. |
En 1984 el Arzobispo Tutu recibió el Premio Nobel de la Paz en reconocimiento de su contribución a la causa de la justicia racial en Sudáfrica. | UN | وفي عام 1984 مُنح جائزة نوبل للسلام اعترافا بمساهمته في قضية العدالة بين الأجناس. |
En 1996, la Sociedad Internacional para la Reforma del Derecho Penal le concedió una medalla en reconocimiento de su contribución a la reforma del derecho internacional relativo a los derechos humanos y del derecho penal. | UN | وفي عام 1996 حصل على وسام من الجمعية الدولية لإصلاح القانون الجنائي اعترافا بمساهمته في مجال إصلاح القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي. |
Los representantes reconocieron que el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe tiene una importante función que desempeñar en la promoción de las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera, y acogieron satisfechos sus contribuciones al proceso preparatorio de la Conferencia de 2001. | UN | 15 - وأقر الممثلون بأن لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دوره الهام في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان، ورحبوا بمساهمته في العملية التحضيرية لمؤتمر عام 2001. |
El PNUD agradece la orientación que le presta el Foro Permanente, en particular con miras a contribuir a la plena aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, de conformidad con lo dispuesto en sus artículos 41 y 42. | UN | ويرحب البرنامج الإنمائي بالتوجيه الذي يقدمه المنتدى الدائم، لا سيما في ما يتعلق بمساهمته في التطبيق الكامل لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وفقا للمادتين 41 و 42 من الإعلان. |
:: Distinción de la Cámara Nacional de Comercio " en mérito a su contribución a la justicia y el derecho " , 1997. | UN | :: جائزة التميز التي تمنحها غرفة التجارة الوطنية اعترافا بمساهمته في مجال العدالة والقانون، 1977 |
Mi país se enorgullece de haber contribuido a este acontecimiento, que constituye un hito histórico, y de haber sido uno de los primeros en firmar la Convención, con lo que respondió positivamente al llamamiento de los pueblos del mundo para liberar a nuestro planeta de estas armas horrendas. | UN | ويفخر بلدي بمساهمته في هذا الحدث التاريخي، وقد كان من أول البلدان التي وقعت على الاتفاقيــة، مستجيبا بذلك على نحو إيجابي لنداء شعوب العالم من أجل رؤية كوكبنا حرا من تلك اﻷسلحة الرهيبة. |
e) Conmemoración del 60º aniversario del Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas, mediante el reconocimiento de su contribución al desarrollo. | UN | (هـ) الاحتفال بالذكرى الستين لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإدارة العامة والمالية العامة من خلال الاعتراف بمساهمته في عملية التنمية. |
Respecto de su contribución al proceso ordinario, el GESAMP convino en mantener su ofrecimiento de desempeñar funciones concretas en ese proceso. | UN | 412 - وفيما يتعلق بمساهمته في العملية المنتظمة، وافق فريق الخبراء المشترك على الإبقاء على العرض الذي تقدّم به فيما يتعلق بتنفيذ مهام محددة في العملية المنتظمة(). |
En el debate que siguió, muchos representantes insistieron en que el DDT seguía siendo un componente vital de las estrategias de control de los vectores de enfermedades; algunos dijeron que estaban considerando la posibilidad de volver a utilizarlo y varios sugirieron que el cambio climático podría aumentar la dependencia del DDT al contribuir a la propagación del paludismo. | UN | 28 - وشدد الكثير من الممثلين، في المناقشات التي دارت في أعقاب ذلك، على أن مادة الـ دي. دي. تي لا تزال مكوناً حيوياً في استراتيجيات مكافحة ناقلات الأمراض؛ وقال البعض إنهم ينظرون في استئناف استخدامها، وأفاد العديد منهم بأن تغير المناخ، بمساهمته في انتشار الملاريا، يمكن أن يؤدي إلى زيادة الاعتماد على مادة الـ دي. |
A ese respecto, la delegación de la oradora se enorgullece de su contribución a la aprobación el 16 de junio de 2011 del Convenio No.189 de la Organización Internacional del Trabajo, sobre el trabajo decente para las trabajadoras y los trabajadores domésticos. | UN | وأضافت في هذا الصدد أن وفدها فخور بمساهمته في اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 المتعلقة بتوفير العمل اللائق لخدم المنازل في 16 حزيران/يونيه 2011. |
15. Los representantes reconocieron que el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe tiene una importante función que desempeñar en la promoción de las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera, y acogieron satisfechos sus contribuciones al proceso preparatorio de la Conferencia de 2001. | UN | 15- وأقر الممثلون بأن لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دوره الهام في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان، ورحبوا بمساهمته في العملية التحضيرية لمؤتمر عام 2001. |
Utilizando el perfil de evaluación del riesgo para asignar prioridad a los casos mediante la identificación de los más importantes, la OSSI se ha esforzado por cumplir su mandato de contribuir a la reforma global de la Organización, especialmente en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz de alto riesgo, a saber, las que se llevan a cabo sobre el terreno. | UN | وباستخدام جدول تقييم المخاطر لترتيب الحالات من حيث الأولوية بتحديد مدى أهمية كل منها، سعى المكتب لأداء وظيفته المكلف بها بمساهمته في الإصلاح الشامل للمنظمة، ولا سيما في مجال حافل بالمخاطر الكبرى، أي عمليات حفظ السلام الميدانية. |
La delegación de Nueva Zelandia celebra el triunfo admirable en la lucha contra el racismo conseguido en Sudáfrica y se enorgullece de haber contribuido a las medidas desplegadas por las Naciones Unidas y el Commonwealth en apoyo de la transición en Sudáfrica. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالانتصار الرائع الذي تم إحرازه في مكافحة العنصرية في جنوب افريقيا وأنه يعتز بمساهمته في اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والكمنولث لدعم عملية الانتقال في جنوب افريقيا. )السيد راتا، نيوزيلندا( |