Manifiesto la esperanza de que la Rusia democrática asuma esta responsabilidad y justifique así la creciente confianza que en su futuro deposita la comunidad internacional. | UN | وإنني آمل أن تتمسك روسيا الديمقراطية بهذه المسؤوليات وأن تبرر بالتالي الثقة المتنامية للمجتمع الدولي بمستقبلها. |
Aprecian los resultados del proceso START y tienen confianza en su futuro. | UN | ونقدر نتائـــــج محادثات ستارت ولنا ثقة بمستقبلها. |
En particular la región del Asia meridional y oriental, cuya trayectoria anterior de crecimiento inspiraba confianza en su futuro y atraía al capital extranjero, se vio enfrentada a una retirada masiva de fondos. | UN | وبصفة خاصة، فإن منطقة جنوب وشرق آسيا التي أدى نموها السابق إلى إشاعة الثقة بمستقبلها وإلى اجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية، قد واجهت عملية سحب للأموال على نطاق واسع. |
La situación en Kosovo se encuentra ahora en una fase importante con respecto a su futuro, así como a la estabilidad de la región de los Balcanes. | UN | الحالة في كوسوفو وصلت مرحلة مهمة فيما يتعلق بمستقبلها وكذلك باستقرار منطقة البلقان. |
No está pensando sobre su propio futuro. Quiero decir, ¿qué va a hacer? | Open Subtitles | إنها لا تفكر بالجامعة إنها لا تفكر بمستقبلها |
Tenemos que reformar las Naciones Unidas porque creemos en su futuro. | UN | يجب علينا أن نقوم بالإصلاح لأننا نؤمن بمستقبلها. |
Como dije desde el primer día, reformamos una institución porque creemos en su futuro. | UN | وكما قلت منذ اليوم الأول، إننا نصلح المؤسسة لأننا نؤمن بمستقبلها. |
Asegura su futuro. Me alegro de haber ayudado. | Open Subtitles | إمدادها بمستقبلها سعيد لأننا يمكننا المساعدة |
Tiene fe en sus habilidades, en sí misma, en su futuro en cardio. | Open Subtitles | , لديها ايمان قوي بمهاراتها و بمستقبلها في جراحة القلب |
Ella necesita ánimo para tomar las decisiones correctas sobre su futuro. | Open Subtitles | تحتاج التشجيع لاتخاذ القرار الصائب بمستقبلها |
Todos los que contribuyen a la labor de las Naciones Unidas y se preocupan por su futuro también deben dedicarse a la reforma y poner fin a la ineficiencia burocrática y a las prioridades anticuadas. | UN | وينبغي لكل من يساهم في عمل اﻷمم المتحدة ويهتم بمستقبلها أن يلتزم أيضا بإصلاحها ﻹنهاء أوجه عدم الكفاءة البيروقراطية واﻷولويات التي فات أوانها. |
Constituyen un grupo social que confronta especiales problemas e incertidumbres con respecto a su futuro, problemas que en parte guardan relación con lo limitado de las oportunidades de empleo apropiado. | UN | وهم فئة اجتماعية تواجه مشاكل وحالات عدم تيقن معينة تتعلق بمستقبلها وهي مشاكل تتصل جزئيا بمحدودية فرص الحصول على عمل مناسب. |
Aunque se formularon planes de desarrollo para la región del Oriente Medio y el mundo demostró interés en su futuro pacífico, comenzaron a prevalecer una vez más el pesimismo y la cautela, y se hicieron añicos las esperanzas. | UN | بعد ما بدأت الخــطط اﻹنمائية توضـع لمنطقة الشرق اﻷوسط، وبدأ اهتمام العالم بمستقبلها السلمي، عاد الحذر بل التشاؤم وسقط اﻷمل. |
Por consiguiente, todo intento de eludir la fórmula que figura en la Carta perjudicaría la credibilidad de la Organización y su capacidad para hacer frente a las cuestiones relativas a su función y a su futuro. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن أية محاولة للالتفاف على صيغة الميثاق ستلحق الضرر بمصداقية اﻷمم المتحدة وقدرتها على التعامل مع مسائل تتعلق بمستقبلها ودورها. |
En virtud de las leyes y los decretos coloniales, Guam no puede disponer de sus recursos, reglamentar la inmigración ni adoptar muchas de las decisiones que afectan su futuro. | UN | ولا تستطيع غوام أن تتحكم في مواردها، أو إدارة الهجرة فيها أو تتخذ قرارات كثيرة تتعلق بمستقبلها بسبب القوانين والمراسم الاستعمارية. |
Me voy de las Naciones Unidas con un sentimiento de profundo agradecimiento y con el mayor respeto hacia nuestra Organización, y con fe en su futuro porque todo el mundo realmente la necesita, porque mi propio país verdaderamente la necesita. | UN | وإنني أغادر اﻷمم المتحدة وأنا أشعر بأعمق الامتنان وأجزل الاحترام لمنظمتنا واﻹيمان بمستقبلها: ﻷن العالم كله يحتاج إليها حقا؛ وﻷن بلادي تحتاج إليها فعلا. |
El derecho a la libre determinación es una parte fundamental del proceso de descolonización y los habitantes de los Territorios No Autónomos tienen derecho a participar en todos los debates acerca de su futuro. | UN | وأضاف أن حق تقرير المصير جزء لا يتجزأ من عملية إنهاء الاستعمار وأن من حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تشارك في جميع المناقشات المتعلقة بمستقبلها. |
El derecho a la libre determinación es parte integrante del proceso de descolonización y los pueblos de los Territorios no autónomos tienen derecho a participar en todas las deliberaciones sobre su futuro. | UN | ويعد حق تقرير المصير جزءاً لا يتجزأ من عملية إنهاء الاستعمار ومن حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تشارك في جميع المناقشات المتعلقة بمستقبلها. |
No le pidas a Brenda que arriesgue su futuro debido a Cyril. | Open Subtitles | لا تطلب من (بريندا) أن تُخاطر بمستقبلها من أجل (سيريل) |
Cuando eso se torna imposible, las hijas reemplazan a las madres en las tareas de impartir cuidados, comprometiendo su propio futuro para ayudar a satisfacer las necesidades actuales de la familia. | UN | وعندما تتبين استحالة تحقيق ذلك، فإن اﻷبنة تحل محل اﻷم في القيام بتقديم الرعاية، مضحية بمستقبلها من أجل المساعدة على دعم الاحتياجات الحالية لﻷسرة المعيشية. |
El Comité Especial ha tenido el privilegio de poder establecer contactos directos importantes con los pueblos de dichos territorios, cuya presencia en este foro permitirá a la comunidad internacional obtener un conocimiento de primera mano sobre los deseos de estos pueblos con respecto a su propio futuro. | UN | ومن حسن حظ اللجنة الخاصة أنها أقامت اتصالات مباشرة هامة مع شعوب اﻷقاليم التي يتيح وجود ممثليها في هذا المحفل للمجتمع الدولي أن يطلع منهم بصورة مباشرة على رغبات اﻷقاليم فيما يتعلق بمستقبلها. |