"بمستقبلهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su futuro
        
    • su propio futuro
        
    La Unión reitera el derecho de los ciudadanos cubanos a tomar decisiones de manera independiente sobre su futuro. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم بشكل مستقل.
    Por consiguiente, se insta a las autoridades nacionales e internacionales a que atiendan sus necesidades y aspiraciones con respecto a su futuro. UN وعليه، ينبغي حث المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية على تلبية احتياجاتهم وتحقيق طموحاتهم فيما يتعلق بمستقبلهم.
    Actualmente, alrededor de 287 presos se encuentran en una situación dudosa en un campamento de Jericó, en espera de una decisión definitiva respecto de su futuro. UN وهناك نحو ٢٨٧ سجينا يجدون أنفسهم حاليا في وضع لم يحسم في مخيم أريحا إذ ينتظرون قرارا نهائيا يتعلق بمستقبلهم.
    Las demoras en el pago de sus sueldos, así como la inseguridad con respecto a su futuro, son factores que contribuyen a que su moral sea baja. UN ولا يزال التأخر في دفع مرتباتهم يسهم في هبوط معنوياتهم فضلا عن شعورهم بعدم التيقن بمستقبلهم.
    Los gobiernos deberían promover el voluntariado de los jóvenes e incluirlos en los procesos de toma de decisiones sobre su propio futuro. UN وينبغي للحكومات أن تروج لعمل الشباب التطوعي وأن تشرك الشباب في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    Tal vez ello se deba en parte a la incertidumbre acerca de su futuro. UN ويمكن أن يعزى ذلك جزئيا الى الغموض المحيط بمستقبلهم.
    Una mayor calidad de vida, significa pues, que las personas podrán alcanzar más poder y más control sobre su futuro. UN وبالتالي، يعني الارتقاء بنوعية الحياة أن يتمكن الناس من الحصول على مزيد من القوة والقدرة على التحكم بمستقبلهم الخاص.
    El Gobierno debe tener en cuenta que los jóvenes se sienten ciudadanos con plenos derechos y debe hacerlos participar en las decisiones relativas a su futuro. UN ويجب على الحكومة أن تغرس في الشباب الشعور بأنهم مواطنين كاملي المواطنة وأن تشركهم في القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    El punto es que estos dos tontos a quien amo profundamente están a punto de sacrificar su futuro porque no han pensado bien esto y nadie parece preocupado por esto. Open Subtitles على وشك التضحية بمستقبلهم لأنهم لم يفكروا فيه ولا يبدو على أحد القلق حيال هذا
    Dijo que él podía decirle a la gente su futuro. Open Subtitles قال بأنه يستطيع أن يخبر الناس بمستقبلهم.
    A este respecto, cabe observar que Marruecos fue el primer Estado que propugnó la idea de celebrar un referéndum para conceder a la población la libertad de expresar su voluntad con respecto a su futuro. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن المغرب كان أول دولة طرحت فكرة إجراء الاستفتاء لتتاح للناس حرية التعبير عن رأيهم فيما يتعلق بمستقبلهم.
    De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y las directrices de la ACNUR, los niños deberían participar plenamente en las decisiones sobre su futuro. UN ووفقا لاتفاقية حقوق الطفل والمبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ينبغي إشراك اﻷطفال إشراكا كاملا في القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    60. Las políticas deben procurar garantizar a todos los jóvenes opciones constructivas para su futuro: UN ٠٦ - وينبغي أن تسعى السياسات إلى ضمان خيارات بناءة أمام جميع الشباب فيما يتعلق بمستقبلهم وذلك بواسطة ما يلي:
    Las comunidades autóctonas y nativas tienen excelentes dirigentes, que por la defensa de sus comunidades y el peso de sus ideas acerca de su futuro impresionaron al Representante. UN ويوجد سواء في مجتمعات السكان اﻷصليين، أو المجتمعات المحلية قادة أفذاذ أثاروا اعجاب الممثل بما أبدوه من التزام تجاه مجتمعاتهم ومن حكمة في أفكارهم الخاصة بمستقبلهم.
    El objetivo ideal en toda situación de refugiados es crear las condiciones para que estos decidan su futuro con libertad y plena información. UN ويتمثل الهدف المثالي بالنسبة لأية حالة من حالات اللجوء في تعزيز الأوضاع التي تتيح للاجئين اعتماد الخيارات الحرة والمدروسة فيما يتعلق بمستقبلهم.
    La mayoría tiene derecho a trabajar, al haber recibido un permiso de residencia temporal, y la organización ofrece formación laboral y ayuda a los menores a tomar las decisiones sobre su futuro. UN ويكون معظم هؤلاء الزبائن مؤهلين للعمل، بعد حصولهم على تصاريح إقامة مؤقتة، وتوفر المنظمة لهم التدريب على العمل، وتساعد الأطفال على اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    En caso de que sea inevitable reubicarlos, quienes residan en esos lugares participarán activamente en las decisiones que afecten a su futuro. UN وإذا كانت إعادة توطينهم أمراً لا مفر منه وجب أن يشارك المقيمون في هذه الأماكن مشاركة فعلية في القرارات المتعلقة بمستقبلهم.
    El Consejo Real Consultivo Marroquí para los Asuntos del Sáhara ha participado activamente en las discusiones y ha respaldado la vía democrática elegida por Marruecos y expresado el pleno apoyo de la población de la región por las negociaciones sobre su futuro. UN وشارك المجلس الاستشاري الملكي بنشاط في المناقشات وأيد المسار الديمقراطي الذي اختاره المغرب، وعرّف بدعم سكان المنطقة الكامل للمفاوضات المتعلقة بمستقبلهم.
    La Iniciativa continúa buscando enfoques innovadores para el desarrollo comunitario que permitan a los pobres de las zonas rurales adoptar y aplicar decisiones sobre su propio futuro. UN وهي تواصل البحث عن نهوج ابتكارية للتنمية المجتمعية، التي تُمكِّن الفقراء في المناطق الريفية من اتخاذ وتنفيذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم ذاته.
    El acceso equitativo a los alimentos y a otros artículos esenciales es una cuestión fundamental para las mujeres y niños refugiados y desplazados, así como su participación en decisiones relativas a su propio futuro y el de sus familias. UN ومن القضايا الرئيسية للاجئين والمشردين من النساء والأطفال حصولهم بشكل عادل على الغذاء والمواد الأساسية الأخرى واشتراكهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم ومستقبل أسرهم.
    La incapacidad de los desplazados internos de tomar parte en las decisiones relativas a su propio futuro y de formular juicios con conocimiento de causa, sobre todo en lo que respecta a los riesgos que corren en sus lugares de origen, ha sido motivo de honda preocupación. UN ومن دواعي القلق البالغ عدم قدرة هؤلاء على الاشتراك في صنع القرارات المتعلقة بمستقبلهم والحكم على الأمور بصورة مستنيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمخاطر الأمنية في أماكن إقامتهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more