"بمشاركة جميع الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la participación de todos los Estados
        
    • con todos los Estados
        
    • que participen todos los Estados
        
    • que incluya a todos los Estados
        
    • con el concurso de todos los Estados
        
    • con participación de todos los Estados
        
    • participaran todos los Estados
        
    Dichos enfoques deben ser objeto de más exámenes, aclaraciones y elaboración con la participación de todos los Estados interesados. UN ويلزم زيادة دراسة هذه النهج وتوضيحها وتطويرها بمشاركة جميع الدول المعنية.
    Sólo podremos intentar soluciones viables con la participación de todos los Estados Miembros. UN ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    Las propuestas concretas y apropiadas relativas a este problema debieran elaborarse con la participación de todos los Estados Miembros interesados. UN ويجب الخروج بمقترحات محددة ومناسبة بخصوص هذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المعنية.
    Para terminar, quiero reiterar la disposición de mi Gobierno a participar de manera activa y constructiva en este proceso que queremos sea transparente, de consulta y negociación abierta y constante con todos los Estados Miembros para obtener consensos. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على استعداد حكومتي للمشاركة النشطة البناءة في هذه العملية، التي نرجو أن تكون شفافة وتعتمد المشاورات المفتوحة والمستمرة بمشاركة جميع الدول من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Así se propiciaría un debate abierto sobre las distintas opiniones existentes en relación con este asunto, en el que participen todos los Estados miembros u observadores. UN فسيساعد هذا في إجراء مناقشة مفتوحة بشأن مختلف الآراء المتعلقة بهذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء والمراقِبة.
    Por consiguiente, esperamos que ese período sea convocado a la brevedad, con la participación de todos los Estados. UN ولذلك نأمل في عقد تلك الدورة في أقرب وقت ممكن بمشاركة جميع الدول.
    El objetivo de impedir los desechos espaciales causados por la tecnología exigirá una solución de un amplio espectro de problemas con la participación de todos los Estados interesados. UN وتستلزم مشكلة منع الحطام الفضائي الناجم عن الأنشطة البشرية حل طائفة واسعة النطاق من المشاكل بمشاركة جميع الدول المعنية.
    Esos trabajos podrían haber empezado en la cumbre paneuropea con la participación de todos los Estados, así como de todas las organizaciones que trabajan en la región. UN وكان من الممكن لهذا العمل أن يبدأ في قمة عموم أوروبا بمشاركة جميع الدول والمنظمات العاملة في المنطقة.
    Debería emprenderse este proceso con la participación de todos los Estados. UN وينبغي إنجاز هذه العملية بمشاركة جميع الدول.
    Debería emprenderse este proceso con la participación de todos los Estados. UN وينبغي إنجاز هذه العملية بمشاركة جميع الدول.
    Espero que la conferencia propuesta para 2012 tenga lugar con la participación de todos los Estados pertinentes y que conduzca a un resultado productivo. UN ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية.
    Por tanto, los trabajos para delimitar ese principio deben efectuarse en el marco de la Asamblea General, con la participación de todos los Estados Miembros interesados. UN لذا يجب القيام بأعمال تعريف هذا المبدأ في إطار الجمعية العامة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المهتمة.
    Sobre esa base se pueden iniciar negociaciones sobre una convención internacional, con la participación de todos los Estados MIB/8/rri -24-25- que poseen armas nucleares, para la prohibición del uso de estas armas. UN وعلى هذا اﻷساس يمكن بدء مفاوضات على عقد اتفاقية دولية، بمشاركة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية.
    4. El Comité reconoció que sería necesario pedir al Presidente y a la Mesa que organizaran consultas entre los períodos de sesiones, con la participación de todos los Estados. UN ٤ - سلمت اللجنة بأنه سيكون من الضروري أن يطلب من الرئيس والمكتب أن يعقدا مشاورات بين الدورات بمشاركة جميع الدول.
    Se debe consolidar el impulso creado por la Comisión de Derecho Internacional y el Comité Especial a fin de convocar una conferencia de plenipotenciarios, de ser posible en 1997, con la participación de todos los Estados y las organizaciones pertinentes. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الذي خلقته لجنة القانون الدولي واللجنة المخصصة بهدف عقد مؤتمر المفوضين، في عام ١٩٩٧ إذا أمكن، بمشاركة جميع الدول والمنظمات المعنية.
    Para que las decisiones de esos organismos estén en consonancia con los objetivos del Tratado, ellas deben aprobarse con la participación de todos los Estados Partes y no en un marco oficioso y secreto. UN وقال إنه لو أريد لقرارات مثل هذه الهيئات أن تتسق مع أهداف المعاهدة، فانه ينبغي اعتمادها بمشاركة جميع الدول اﻷطراف وليس على أساس غير رسمي ومتكتم.
    Se han tomado medidas para que la Comisión se reúna como comité preparatorio con la participación de todos los Estados con ocasión del examen del presente informe en su 42º período de sesiones. UN ووضعت ترتيبات لكي تنعقد اللجنة بصفتها لجنة تحضيرية بمشاركة جميع الدول عند النظر في هذا التقرير خلال دورتها الثانية واﻷربعين.
    Estamos persuadidos de que esa decisión puede adoptarse rápidamente y que debe ser adoptada con la participación de todos los Estados, sin los cuales un acuerdo sobre la prohibición del material fisible para armas nucleares carecería de todo sentido. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكن اتخاذ هذا القرار بسرعة، وأنه يجب أن يتخذ بمشاركة جميع الدول التي يجعل غيابها أي اتفاق على حظر المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية بلا معنى من الناحية العملية.
    En este sentido, mi delegación cree que cualquier reunión, acontecimiento o actividad relacionados con la Estrategia global debe tener lugar sólo tras sostener debates transparentes con todos los Estados Miembros en el marco de las Naciones Unidas. Ello garantizaría la aplicación integral de los cuatro pilares de la Estrategia e impediría la politización y la parcialidad en su aplicación. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلادي أن تنظيم أي اجتماعات أو أحداث أو أنشطة خاصة بالاستراتيجية، يجب أن يتم بعد مناقشات شفافة بمشاركة جميع الدول الأعضاء وفي إطار منظمة الأمم المتحدة بما يوفر تنفيذا متكاملا للاستراتيجية بدعائمها الأربع على قدم المساواة ويتجنب التسييس والمحاباة في تنفيذها.
    Por esta razón, la participación en el desarrollo y la aplicación de los controles de exportación debe ampliarse, y se deben elaborar de manera transparente controles de exportación acordados multilateralmente en los que participen todos los Estados. UN ولذلك ينبغي توسيع المشاركة في وضع وتنفيذ ضوابط الصادرات، كما ينبغي أن توضع ضوابط الصادرات المتفق عليها من جهات متعددة الأطراف على نحو شفاف، بمشاركة جميع الدول.
    El alcance mundial de los problemas exige una interacción que incluya a todos los Estados sin excepción. UN إن الطابع العالمي للمشاكل يتطلب التفاعل العالمي بمشاركة جميع الدول بدون استثناء.
    El principio de igualdad soberana de los Estados, así como la convicción de que los conflictos de intereses deben reconciliarse de manera pacífica, reclama una cooperación global en este sentido, porque la seguridad sólo puede lograrse con el concurso de todos los Estados. UN ويتطلب مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، والاعتقاد بأن تضارب المصالح يجب حله سلميا، قيام تعاون عالمي ﻷن اﻷمن لا يمكن إحلاله إلا بمشاركة جميع الدول.
    No ha sido posible lograr una rápida entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), con participación de todos los Estados que poseen armas nucleares. UN وما زال دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر إلى حيز النفاذ، بمشاركة جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، يستعصي علينا.
    Asimismo, instó a los Estados Miembros a que entablaran negociaciones multilaterales, en que participaran todos los Estados interesados, con miras a elaborar unas directrices universalmente aceptables y no discriminatorias en materia de transferencias internacionales de bienes y tecnologías de doble uso y de tecnología avanzada que tuviera aplicaciones militares. UN ودعيت الدول الأعضاء أيضا لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بمشاركة جميع الدول المهتمة بهدف وضع مبادئ توجيهية يقبلها الجميع وغير قائمة على التمييز في مجال النقل الدولي للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتطورة ذات التطبيقات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more