"بمشاركة ممثلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la participación de representantes
        
    • la participación de representantes de
        
    • la participación de los representantes
        
    • participación de los representantes de
        
    • con representantes de
        
    • que participan representantes de
        
    • con participación de representantes
        
    • con participación de los representantes
        
    • intervengan representantes de
        
    Los órganos administrativos centrales o los órganos de la administración pública local, con la participación de representantes de las organizaciones públicas de inválidos, fijan estas condiciones. UN وتتولى تحديد هذه الظروف هيئات الإدارة المركزية أو هيئات الإدارة العامة المحلية بمشاركة ممثلي منظمات المعوقين العامة.
    Se había propuesto que los grupos de búsqueda estuviesen integrados por especialistas y voluntarios de ambas partes en el conflicto, con la participación de representantes de organizaciones internacionales. UN واقتُرِح أن تتألف أفرقة البحث من أخصائيين ومتطوعين من طرفي الصراع بمشاركة ممثلي المنظمات الدولية.
    :: Establezca un Consejo Nacional para la preparación de personal para escuelas profesionales y técnicas, con la participación de representantes de asociaciones de negocios y empleadores. UN :: إنشاء مجلس وطني لإعداد العاملين في المجالين المهني والتقني، بمشاركة ممثلي جمعيات رجال الأعمال والموظفين.
    Fondo fiduciario para la participación de representantes de los Estados Partes en los UN الصندوق الاستئماني الخاص بمشاركة ممثلي الدول الأطراف في دورة مؤتمر الاتفاقية
    La evolución registrada en algunos territorios ofrece al Comité y a las Potencias administradoras una oportunidad única de elaborar planes de descolonización de manera individualizada, con la participación de los representantes de los territorios no autónomos. UN فالتطورات التي شهدتها بعض الأقاليم تتيح للجنة والدول القائمة بالإدارة فرصة منقطعة النظير لوضع خطط لإنهاء الاستعمار، على أساس حالة كل إقليم على حدة، بمشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Se estaba redactando una convención nórdica sobre los sami, con la participación de representantes del Gobierno y de los sami. UN وتجري حالياً صياغة اتفاقية الشعب الصامي في بلدان الشمال الأوروبي بمشاركة ممثلي الحكومة والصاميين.
    En lo que respecta a la democracia administrativa, hemos procedido a la creación de los consejos de adminis-tración de los sectores ministeriales (CASEM) y de la conferencia anual de la administración pública (CAAP) que permiten analizar periódicamente en qué punto nos encontramos en la acción de la administración desde el punto de vista de los resultados con la participación de representantes de los trabajadores. UN وفـي مجـال الديمقراطيـة اﻹدارية، أنشأنا بضعة مجالس إدارية للقطاعـات الوزاريـة، ونعقـد مؤتمرا سنويا عن اﻹدارة العامة، مما يسمح لنا بأن نقوم على نحـو دوري بتقييـم اﻷنشطة اﻹدارية بمشاركة ممثلي العمال.
    Las leyes mencionadas fueron redactadas por el Ministerio del Interior con la participación de representantes de las organizaciones no gubernamentales. UN ٩٢ - وقد قامت وزارة الداخلية، بمشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية، بصياغة القوانين سالفة الذكر.
    El Parlamento tiene en estudio el proyecto de ley sobre minorías nacionales elaborado conjuntamente por el Comité de Derechos Humanos y Relaciones Etnicas y el Centro para el Estudio de las Relaciones Etnicas de la Academia de Ciencias de Georgia, con la participación de representantes de las minorías nacionales. UN ويقوم البرلمان بدراسة مشروع قانون اﻷقليات القومية الذي أعدته لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية بالاشتراك مع مركز دراسة العلاقات اﻹثنية التابع ﻷكاديمية العلوم بجورجيا بمشاركة ممثلي اﻷقليات القومية.
    El Comité decidió establecer una junta de asesoramiento, con la participación de representantes de las autoridades locales, el sector privado, organizaciones gubernamentales y no gubernamentales e instituciones de investigaciones. UN وقررت اللجنة انشاء مجلس استشاري بمشاركة ممثلي السلطات المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات الحكومية وغيــر الحكومية ومؤسسات البحـوث.
    Podrían celebrarse una o varias reuniones de expertos, con la participación de representantes de los Centros de Comercio, para proponer decisiones sobre cuestiones planteadas por la presente evaluación, y en particular los siguientes temas: UN ويمكن عقد اجتماع أو اجتماعات للخبراء بمشاركة ممثلي النقاط التجارية لطرح اقتراحات بالمقررات الواجب اتخاذها بشأن القضايا التي يثيرها التقييم الحالي، ولا سيما فيما يخص المواضيع التالية:
    También se ha recibido y se está verificando información, sobre la participación de representantes de organizaciones extremistas musulmanas extranjeras en la planificación de esos crímenes. UN ووردت معلومات تفيد بمشاركة ممثلي منظمات إسلامية متطرفة أجنبية في التخطيط لهذه الجرائم، ويجري التأكد من هذه المعلومات.
    Notificación relativa a la participación de representantes de Estados Observadores UN الإشعار بمشاركة ممثلي الدول التي لها مركز المراقب
    El Comité acoge con beneplácito también la participación de representantes de la Secretaría en sus trabajos. UN كذلك ترحب اللجنة بمشاركة ممثلي الأمانة العامة في عملها.
    Se concebirán y fijarán, con la participación de los representantes de los trabajadores, en función de los imperativos del servicio público, de la producción y del desarrollo y tomando en cuenta las características propias del lugar o de la región en que se encuentre el puesto de trabajo. UN ويجري تحديد وتقرير هذه المواعيد بمشاركة ممثلي العمال وفقاً لضرورات الخدمة العامة والانتاج والتنمية مع مراعاة خصائص المكان أو المنطقة التي يوجد فيها مكان العمل.
    Con ese objeto, el Grupo de Trabajo decidió invitar a esos organismos y organizaciones a que asistieran a sus períodos anuales de sesiones, informasen sobre los proyectos pertinentes y garantizasen la aplicación de esos proyectos, de ser posible, con la participación de los representantes de las minorías. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قرر الفريق العامل دعوة هذه المنظمات إلى حضور دوراته السنوية وتقديم تقارير عن المشاريع ذات الصلة وتأمين تنفيذ هذه المشاريع، حيثما أمكن ذلك، بمشاركة ممثلي اﻷقليات.
    Los participantes celebraron la participación de los representantes de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos en el taller y el establecimiento por la Comisión de un grupo de trabajo sobre las poblaciones indígenas. UN ورحب المشاركون بمشاركة ممثلي اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في حلقة العمل، وبقيام اللجنة بإنشاء فريق عامل معني بالسكان الأصليين.
    Nos complace haber sido testigos de la amplia participación de los representantes de los países vecinos y otros asociados internacionales en la Conferencia. UN وقد سررنا بمشاركة ممثلي البلدان المجاورة والشركاء الدوليين الآخرين على نطاق واسع في المؤتمر.
    Debería ser concebido y supervisado conjuntamente con representantes de los grupos que puedan necesitarlo. UN وينبغي تصميمها والإشراف عليها بمشاركة ممثلي الجماعات التي قد تحتاج إليها.
    En ese contexto, se ha iniciado un diálogo político sin condiciones previas en que participan representantes de todas las comunidades nacionales y étnicas, incluidos dos partidos políticos de los miembros de la minoría nacional albanesa. UN وفي هذا السياق، شُرع في حوار سياسي غير مشروط، بمشاركة ممثلي جميع الطوائف القومية والعرقية، بما في ذلك حزبان سياسيان يتألفان من أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية.
    Este se establece sobre la base de una coalición, con participación de representantes de todos los Estados que participan en la operación. UN ويتم اختيارهم على أساس ائتلافي بمشاركة ممثلي جميع الدول الأعضاء في العملية.
    La conformación de las entidades territoriales indígenas se hará con sujeción a lo dispuesto en la Ley Orgánica de Ordenamiento Territorial, y su delimitación se hará por el Gobierno nacional, con participación de los representantes de las comunidades indígenas, previo concepto de la Comisión de Ordenamiento Territorial. UN تُنظم الكيانات الإقليمية للشعوب الأصلية وفقا لأحكام القانون الأساسي المتعلق بإدارة الأراضي، وتتولى الحكومة الوطنية ترسيم حدودها بمشاركة ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية، بعد الحصول على موافقة مسبقة من لجنة إدارة الأراضي.
    15. Alienta al Programa de las Naciones Unidas sobre el Derecho a la Vivienda a que tome en cuenta el contenido de la presente resolución y siga celebrando consultas regionales en que intervengan representantes de gobiernos, de organismos de las Naciones Unidas, de organizaciones intergubernamentales y de organizaciones no gubernamentales; UN 15- تشجع برنامج الأمم المتحدة لحقوق السكن على أن يأخذ محتويات هذا القرار في الاعتبار وعلى أن يواصل مشاوراته الإقليمية بمشاركة ممثلي الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more