Esos cursos prácticos se celebraron con arreglo al programa de capacitación y gestión para casos de desastre en Africa y con la participación de representantes de los organismos de las Naciones Unidas, la OUA y las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | ونفذت هاتان الحلقتان في إطار برنامج التدريب على إدارة الكوارث بمشاركة ممثلين من وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻹفريقية والمنظمات غير الحكومية المهتمة. |
Lo mismo puede decirse de los debates públicos que el Consejo ha celebrado sobre cuestiones concretas con la participación de representantes de organismos de las Naciones Unidas y de la Secretaría. | UN | وينطبق هذا أيضا على المناقشات المفتوحة التي عقدها المجلس بشأن مسائل معينة بمشاركة ممثلين من وكــالات اﻷمم المتحــدة واﻷمانــة العامة. |
En julio pasado, Serbia y Montenegro organizó en Krusevac un curso internacional de capacitación sobre protección contra las armas químicas, en el que participaron representantes de 16 países. | UN | وفي تموز/يوليه الماضي، نظمت صربيا والجبل الأسود دورة تدريبية دولية في كروسيفاتش حول الحماية من الأسلحة الكيميائية، بمشاركة ممثلين من 16 بلدا. |
Los comités preparatorios nacionales creados durante los preparativos de la Conferencia con la participación de representantes del sector público y de la sociedad civil, incluido el sector privado, deberían ser incorporados a esos foros. | UN | وينبغي أن تدمج في هذه المحافل اللجان التحضيرية الوطنية التي أنشئت من أجل التحضير للمؤتمر بمشاركة ممثلين من القطاع العام والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Cada programa tiene que ayudar a formar un Comité de Selección Nacional, con representantes de las organizaciones de la sociedad civil, los gobiernos y el PNUD. | UN | ويُفترض أن يساعد كل برنامج من هذه البرامج على تكوين لجنة اختيار وطنية بمشاركة ممثلين من منظمات المجتمع المدني، والحكومات وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se han creado instrumentos de aplicación nacional en los que participan representantes de órganos gubernamentales de Belarús y del CICR; se han aprobado las instrucciones pertinentes para las Fuerzas Armadas; y se han organizado, con el apoyo del CICR, seminarios y actividades de sensibilización tanto para personal militar como para la población civil. | UN | وتم إنشاء آلية وطنية للتنفيذ بمشاركة ممثلين من هيئات الحكومة البيلاروسية ولجنة الصليب الأحمر الدولية؛ وتمت الموافقة على التعليمات ذات الصلة الموجهة للقوات المسلحة؛ ونظّمت حلقات دراسية وأنشطة للتوعية لفائدة الجيش والسكان المدنيين على حد سواء بدعم من لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Los comités preparatorios nacionales creados para los preparativos de la Conferencia con la participación de representantes de los sectores público y privado y de la sociedad civil podrían transformarse en tales foros. | UN | ويمكن تضمين هذه المحافل اللجان التحضيرية الوطنية المنشأة للقيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر بمشاركة ممثلين من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني. |
La Secretaría ha estudiado la posibilidad de celebrar el curso práctico antes de la continuación del segundo período de sesiones del Grupo, con la participación de representantes de todos los grupos regionales. | UN | وقد قامت الأمانة باستكشاف إمكانية تنظيم حلقة العمل هذه قبيل الدورة الثانية المستأنفة للفريق بمشاركة ممثلين من جميع المجموعات الإقليمية. |
La Reunión de Expertos sobre el establecimiento de una red de instituciones de enseñanza de la ciencia y la tecnología espaciales para países de Europa central oriental y meridional se celebró en Viena el 17 y 18 de octubre de 1996, con la participación de representantes de Bulgaria, Eslovaquia, Grecia, Polonia, Rumania y Turquía. | UN | وانعقد في فيينا اجتماع الخبراء المعني بإنشاء شبكة من مؤسسات تعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء لبلدان أوروبا الوسطى الشرقية والجنوبية الشرقية بمشاركة ممثلين من بلغاريا وبولندا وتركيا ورومانيا وسلوفاكيا واليونان. |
Los órganos mencionados precedentemente se reunirán bajo la presidencia de mi Representante Especial o de los representantes autorizados por éste, con la participación de representantes de la Federación de Rusia en su carácter de facilitadora, representantes de la OSCE y el grupo de Amigos del Secretario General, en calidad de observadores. | UN | ومن المفروض أن تجتمـع الهيئات المذكورة أعـلاه برئاسـة ممثلي الخاص أو ممثليه الذين يعهد إليهم بذلك، بمشاركة ممثلين من الاتحاد الروسي بصفته كمنسق، وممثلي منظمــة اﻷمن والتعـاون في أوروبا، باﻹضافة إلى فريق أصدقاء اﻷمين العام، بصفة مراقبين. |
El 1° de noviembre de 2000 se celebró en Nueva York una consulta interinstitucional con la participación de representantes de más de 20 organismos, fondos y programas. | UN | 25 - وعقدت في نيويورك في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 مشاورة مشتركة بين الوكالات بمشاركة ممثلين من أكثر من 20 من الوكالات والصناديق والبرامج. |
- Celebración de cursos prácticos con la participación de representantes de las instituciones encargadas del cumplimiento de la ley en Georgia, así como especialistas de los servicios extranjeros similares, a fin de promover el mejoramiento de las cualificaciones del personal y mejorar la coordinación entre los servicios especiales de los países amigos. | UN | - ترتيب حلقات عمل بمشاركة ممثلين من هياكل إنفاذ القوانين بجورجيا وأخصائيين من الهياكل الأجنبية المناظرة لزيادة تحسين كفاءة الموظفين وتعزيز التنسيق بين دوائر الاستخبارات في البلدان الصديقة. |
La UNIPSIL también siguió prestando apoyo a las iniciativas de la secretaría de la Unión del Río Mano dirigidas a promover el entendimiento entre las comunidades fronterizas, en particular mediante las reuniones de las unidades conjuntas de seguridad fronteriza y fomento de la confianza en las que participaron representantes de Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | وما برح المكتب يقدم أيضا الدعم للمبادرات التي تضطلع بها أمانة اتحاد نهر مانو والتي ترمي إلى تعزيز التفاهم بين المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية، ولا سيما من خلال الاجتماعات التي تعقدها الوحدات المشتركة المعنية بضمان الأمن وبناء الثقة على طول الحدود بمشاركة ممثلين من غينيا وليبريا وسيراليون. |
La Asociación para las Iniciativas Democráticas organizó seis mesas redondas en que participaron representantes de diferentes estructuras del consejo público (autoridades locales), parlamentarios elegidos en el lugar respectivo, representantes de ONG y periodistas de la prensa y los medios de comunicación electrónica locales. | UN | وهكذا نظمت الرابطة 6 اجتماعات مائدة مستديرة بمشاركة ممثلين من مختلف هياكل المجلس العام (السلطات المحلية)، وأعضاء البرلمان المنتخبين في المنطقة المحلية المعنية، وممثلي المنظمات غير الحكومية، فضلا عن الصحفيين العاملين في وسائط الإعلام الإلكترونية والمكتوبة المحلية. |
a) En Libreville, los días 26 y 27 de marzo de 2007, organizado conjuntamente por el Tribunal y la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO y en el que participaron representantes de 17 Estados de África; | UN | (أ) في ليبرفيل، في 26 و 27 آذار/مارس 2007، نظمتها المحكمة بالاشتراك مع اللجنة الأوقيانغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو، بمشاركة ممثلين من 17 دولة أفريقية؛ |
Algunos participantes señalaron la importancia que tenía la continuación del diálogo sobre cuestiones de política entre los países desarrollados, los países en desarrollo y los países con economías de transición, con la participación de representantes del sector privado, la industria y las organizaciones no gubernamentales. | UN | واشار مشتركون عديدون الى أهمية استمرار الحوار السياسي بين البلدان المتقدمة النمو والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بمشاركة ممثلين من القطاع الخاص، والصناعة، والمنظمات غير الحكومية. |
81. La UNCTAD debe continuar ofreciendo un foro para las deliberaciones intergubernamentales, con la participación de representantes del sector privado, sobre cuestiones relacionadas con la privatización, el fomento de la empresa y las corrientes de inversiones internacionales. | UN | ١٨- ينبغي أن يظل اﻷونكتاد محفلاً للمناقشات الحكومية الدولية بمشاركة ممثلين من القطاع الخاص فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالخصخصة وتنمية المشاريع والتدفقات الدولية للاستثمارات. |
88. La UNCTAD debe continuar ofreciendo un foro para las deliberaciones intergubernamentales, con la participación de representantes del sector privado, sobre cuestiones relacionadas con la privatización, el fomento de la empresa y las corrientes de inversiones internacionales. | UN | ٨٨- ينبغي أن يظل اﻷونكتاد يوفر محفلاً للمناقشات الحكومية الدولية، بمشاركة ممثلين من القطاع الخاص، فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالخصخصة وتنمية المشاريع والتدفقات الدولية للاستثمارات. |
10.00 horas Contribuciones de expertos y debate con representantes de la industria | UN | 00/10 مساهمات الخبراء ومناقشاتهم: بمشاركة ممثلين من القطاع الصناعي |
10.00 horas Contribuciones de expertos y debate con representantes de organismos profesionales | UN | 00/10 مساهمات الخبراء ومناقشاتهم: بمشاركة ممثلين من الهيئات المهنية |
Durante el mes de febrero de 1995 se realizó en Panamá una reunión convocada por la CCAD con participación de representantes de organismos gubernamentales nacionales, organismos no gubernamentales y otros de la sociedad civil, parlamentarios y agencias de cooperación. | UN | ٣٣ - وخلال شباط/فبراير ١٩٩٥، عقد في بنما اجتماع دعت إليه لجنة أمريكا الوسطى المعنية بالبيئة والتنمية بمشاركة ممثلين من المنظمات الحكومية الوطنية والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من منظمات المجتمع المدني والبرلمانيين ووكالات التعاون. |
En el marco de este proyecto se celebró una mesa redonda para intercambiar experiencias acerca del establecimiento de empresas por parte de las mujeres rurales, en la que participaron representantes del proyecto, de los centros de información de la Unión de Mujeres de los velayat de Dashoguz, Mary y Lebap y representantes de los jyakimlik y los distritos y de las organizaciones sociales. | UN | ونظمت مائدة مستديرة بمشاركة ممثلين من المشروع، ومراكز التوثيق لاتحاد المرأة في مقاطعات داشوغوز ومريم ويباب وممثلين عن الحكومات المحلية والمناطق والمنظمات. وقد مكنت المجتمع المدني من تبادل الخبرات في مجال تطوير النساء للمشاريع في المناطق الريفية. |