"بمشاركته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación
        
    • compartir
        
    • haber participado
        
    • al participar
        
    • compartirlo
        
    • compartiendo
        
    • al tomar parte
        
    • que había participado
        
    • que estaba participando
        
    A este respecto, deseo remitirme a la solicitud del Dr. Corbin en relación con su participación en las labores del Comité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الطلب الذي تقدم به الدكتور كوربن المتعلق بمشاركته في أعمال اللجنة.
    Acusado de los tres crímenes que caen bajo la jurisdicción del tribunal en relación con su participación en las masacres de Bisesero. UN اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي
    Su país se siente orgulloso de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina, Mozambique, Angola y otras partes del mundo. UN وقال إن بلده فخور بمشاركته في عمليات حفظ السلام في البوسنة والهرسك وموزامبيق وأنغولا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    no es cuestión de desearle suerte a la víctima de la agresión sino de compartir su destino. Open Subtitles ليست المسألة بتمني التوفيق لضحايا العدوان بل بمشاركته بمصيره
    El Centro Internacional de estudios relativos a la familia ha estado funcionando en Eslovaquia desde finales de 1993 y ha demostrado reiteradamente su viabilidad al haber participado activamente en numerosos acontecimientos internacionales. UN ويقوم المركز الدولي لدراسات اﻷسرة بعمل نشط في هذا الصدد في سلوفاكيا منذ نهاية عام ١٩٩٣، وقد أثبت بصورة متكررة جدارته بمشاركته اﻹيجابيــة في المناسبــات الدولية المختلفة.
    Mi delegación, aun siendo poco numerosa, siempre ha prestado gran atención a los trabajos de este órgano único y se ha esforzado por contribuir a ellos mediante su participación activa. UN ورغم صغر حجم الوفد فإنه كان مهتما وحريصا دائما على المساهمة بمشاركته الفعالة في أعمال هذه الهيئة الفريدة.
    Se creía que su detención estaba vinculada con su participación activa en una manifestación en favor de los presos palestinos ese mismo día. UN ويعتقد أن لاحتجازه صلة بمشاركته النشطة في مظاهرة من أجل السجناء الفلسطينيين نظمت في اليوم نفسه.
    A este respecto, el autor alega que existe un riesgo real de que las autoridades turcas tengan conocimiento de su participación en la ocupación de la residencia del Embajador de Grecia en La Haya. UN وفي هذا الصدد، يزعم وجود خطر حقيقي في أن تكون السلطات التركية على علم بمشاركته في احتلال منزل السفير اليوناني في لاهاي.
    Por iniciativa del Consejo, o con su participación, las máximas autoridades de la CEI han aprobado 18 documentos. UN واعتمدت الهيئــات العليــا لرابطـــة الدول المستقلة 18 وثيقة، أعدت بمبادرة من المجلس أو بمشاركته.
    También aprovechamos la oportunidad para agradecer a todos aquellos que, con su participación o sus aportaciones, han contribuido al éxito de la Conferencia. UN كما ننتهز هذه الفرصة لتوجيه شكر مماثل إلى كل من اضطلع، بمشاركته أو مساهمته، بدور في نجاح المؤتمر.
    En nombre del Comité, agradezco su participación hoy y expreso la esperanza de que el Consejo utilice plenamente su autoridad para buscar nuevos modos de avanzar. UN وبالنيابة عن اللجنة، أرحب ترحيبا حارا بمشاركته اليوم، وأعرب عن الأمل في أن يستخدم المجلس سلطته الكاملة لإيجاد سبل جديدة للمضي قدما.
    No hacemos aquí absolutamente nada que debamos ocultar, todo lo contrario. Debemos abrirnos y permitir su participación. UN وليس هناك إطلاقاً أي شيء مما نفعله هنا مما نود إخفاءه بل على العكس، فيجب علينا أن نفتح أبوابنا ونسمح بمشاركته.
    El Consejo felicitó al pueblo libio por tal motivo y elogió su participación pacífica en el proceso. UN وهنّأ المجلس الشعب الليبي في هذه المناسبة وأشاد بمشاركته السلمية في العملية.
    Esa es la manera en que se ha destacado la sociedad civil marroquí: por su participación activa y por su presencia en casi todos los períodos de sesiones del Consejo. UN وقد تميز المجتمع المدني المغربي بمشاركته النشطة في جميع دورات مجلس حقوق الإنسان تقريبا وبحضوره لها.
    Ya veo. ¿Tuvo algo que ver con su participación en un partido de baloncesto un miércoles por la noche Open Subtitles وهل كان لهذا أية علاقة بمشاركته في مباراة كرة سلة كل ليلة أربعاء
    Eso es lo que hace un líder: Convence a la gente de compartir su visión. Open Subtitles هذا ما أخبرنا به، إنه يقنع الناس بمشاركته رؤيته
    En realidad, esto es todo lo que pretendo compartir ahora mismo. Open Subtitles في الحقيقة ، هذا كل ما ارغب بمشاركته الأن
    Mi delegación está orgullosa de haber participado en este acontecimiento, un momento culminante en la historia contemporánea. UN ويفاخر وفدي بمشاركته في هذا الحدث، الذي يعتبر مرحلة حاسمة من التاريخ المعاصر.
    El actual conflicto constituye una tragedia para los habitantes de Angola, que demostraron sus deseos de paz, democracia y bienestar económico al participar en gran número en las elecciones. UN فالصراع الحالي مأساة لشعب أنغولا الذي أظهر بمشاركته الضخمة في الانتخابات ، رغبته في السلم والديمقراطية والرفاهة الاقتصادية .
    Ese vino es muy caro, iba a compartirlo con Fujiko. Open Subtitles لقد احضرت ذلك النبيذ آملاً بمشاركته مع فوجيكو
    De alguna forma, terminé compartiendo recuerdos con él. Open Subtitles بطريقة ما ، انتهى بى الامر بمشاركته نفس الذكريات
    El autor reitera su argumento de que, al tomar parte en una reunión pacífica, expresó legítimamente su opinión sobre las represiones políticas que habían tenido lugar durante el régimen estalinista. UN ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي.
    El Presidente informó al Comité que había participado en un seminario de expertos organizado por el ACNUDH acerca de la aplicación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 11 - وقدم الرئيس إحاطة إلى اللجنة تتعلق بمشاركته في حلقة خبراء دراسية نظمتها المفوضية بشأن تنفيذ البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos informó que estaba participando cada vez más en programas de reconstrucción de infraestructura física y servicios; mejoramiento de la gestión pública, sobre todo a nivel local; y restablecimiento de instituciones de la comunidad. UN وأفاد مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بمشاركته على نحو متزايد في البرامج المتعلقة بإعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية والخدمات؛ وزيادة تحسين اﻹدارة ولا سيما على المستويات المحلية؛ وترميم مؤسسات المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more