"بمشاكل المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas de la mujer
        
    • los problemas de las mujeres
        
    • problemas de la mujer en las
        
    Las más importantes tienen sus oficinas en las regiones en que existen organizaciones femeninas locales que se ocupan de los problemas de la mujer y promueven las cuestiones relativas a ella. UN وتملك أكبرها مكاتب في المناطق، كما توجد منظمات محلية تعنى بمشاكل المرأة وتروج لقضاياها.
    Estimaba que las crisis económicas y políticas traían consigo una mayor conciencia acerca de los problemas de la mujer y que alentaban a la participación de la mujer en la política. UN إلا أنها رأت بعض التطورات اﻹيجابية أيضا؛ ففي اعتقادها أن اﻷزمات الاقتصادية والسياسية زادت الوعي بمشاكل المرأة وشجعت على اشتراك المرأة في العمل السياسي.
    En 1993, el Gobierno de Malí creó una Oficina para el adelanto de la mujer, entre cuyas tareas se contaba la creación de un banco de datos sobre los problemas de la mujer y la formulación de opiniones, la realización de investigaciones y la prestación de servicios de asesoramiento respecto de la incorporación de la mujer al desarrollo nacional. UN وفي عام ١٩٩٣، أنشأت الحكومة مكتبا من أجل النهوض بالمرأة؛ تشمل مهامه إنشاء مصرف للبيانات معني بمشاكل المرأة وتقديم اﻵراء والبحوث والخدمات الاستشارية فيما يتعلق بإدماج المرأة في التنمية الوطنية.
    - Elevar la concienciación respecto de los problemas de la mujer y movilizar a la población; UN - التوعية بمشاكل المرأة خصوصا وتعبئة الناس،
    Por otro lado, la celebración del Día Internacional de la Mujer ofrece anualmente la ocasión de sensibilizar a la población sobre los problemas de las mujeres y de promover sus derechos. UN ويوفر من ناحية أخرى الاحتفال في كل عام باليوم الدولي للمرأة الفرصة لتوعية السكان بمشاكل المرأة وتعزيز حقوقها.
    Los acuerdos de la CNS sobre igualdad jurídica y vigencia de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no se han concretado y no hay un ministerio o secretaría para los problemas de la mujer. UN ولم تنفذ اتفاقات المؤتمر السيادي الوطني بشأن المساواة أمام القانون وتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا توجد وزارة أو إدارة معنية بمشاكل المرأة.
    Estimaba que las crisis económicas y políticas traían consigo una mayor conciencia acerca de los problemas de la mujer y que alentaban a la participación de la mujer en la política. UN إلا أنها رأت بعض التطورات اﻹيجابية أيضا؛ ففي اعتقادها أن اﻷزمات الاقتصادية والسياسية زادت الوعي بمشاكل المرأة وشجعت على اشتراك المرأة في العمل السياسي.
    En 1997, el Comité de Coordinación de los problemas de la mujer había elaborado el Plan de acción nacional para la mujer en Eslovaquia, que posteriormente había sido aprobado por el Gobierno y presentado a la Secretaría de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وفي عام ١٩٩٧، أعلنت لجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة خطة العمل الوطنية للمرأة في سلوفاكيا، التي وافقت عليها الحكومة آنذاك ثم قدمت إلى أمانة لجنة مركز المرأة.
    El Comité no tiene claro si el Comité de Coordinación de los problemas de la mujer cuenta con recursos, personal y autoridad suficientes. UN ٧٧ - ولم يتضح للجنة ما إذا كان يجري توفير ما يكفي من الموارد والموظفين والسلطات للجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة.
    El Comité también recomienda al Gobierno que proporcione fondos suficientes para que el Comité de Coordinación de los problemas de la mujer pueda ejecutar plenamente el plan de acción nacional. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا بتأمين اﻷموال الكافية لتمكين لجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة من ضمان التنفيذ التام لخطة العمل الوطنية.
    Por lo que atañe en particular a la condición de la mujer, el Presidente ha propuesto reforzar la función del Consejo encargado de los problemas vinculados a la familia, a la mujer y a la política en materia de población, y transformarlo, dado el caso, en una comisión especial encargada de los problemas de la mujer. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة، اقترح الرئيس تعزيز دور المجلس المكلف بالمشاكل المتعلقة باﻷسرة، والمرأة، والسياسات السكانية، وتحويله إلى لجنة خاصة مكلفة بمشاكل المرأة.
    El Comité de Coordinación para los problemas de la mujer es una entidad de asesoramiento, coordinación e iniciativas gubernamentales que coordina las organizaciones no gubernamentales dedicadas a las cuestiones de la mujer. UN ولجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة عبارة عن هيئة حكومية استشارية تنسيقية مبادرة تضم، بخلاف الهيئات اﻷخرى، المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة.
    - Miembro de la Asociación Amigos de los Pigmeos, encargada de los problemas de la mujer y la adolescente. UN - عضو رابطة " أصدقاء الأقزام " ومكلفة بمشاكل المرأة والفتاة
    :: La organización no gubernamental " Asociación de Investigación sobre los problemas de la mujer (Instituto de la Mujer) " . UN - " رابطة البحوث المتعلقة بمشاكل المرأة " ، وهي منظمة غير حكومية تابعة لمعهد شؤون المرأة.
    Los medios de comunicación difunden periódicamente las medidas adoptadas por el Presidente de la República, el Gobierno y los órganos ejecutivos, centrales y locales, así como de los organismos sociales que se ocupan de los problemas de la mujer. UN وتنشر وسائط الإعلام بانتظام التدابير التي يتخذها رئيس الجمهورية والحكومة، وكذلك الهيئات الحكومية المركزية والمحلية والهيئات الاجتماعية التي تعنى بمشاكل المرأة.
    a) Establecer y administrar un centro de atención de los problemas de la mujer y el niño, abierto a todas las mujeres con independencia de su edad y formación profesional; UN )أ( اقامة وتشغيل مركز يعنى بمشاكل المرأة والطفل لصالح النساء بصرف النظر عن العمر ومستوى التدريب المهني؛
    Diversos acontecimientos sociales y políticos de ese decenio facilitaron el camino para una mayor conciencia de los problemas de la mujer en las fuerzas armadas y en relación con ellas, y en 1978 el informe de la Comisión del Primer Ministro sobre la Situación de la Mujer puso en tela de juicio el mito predominante sobre la igualdad de los géneros. UN غير أن عددا من التطورات الاجتماعية والسياسية التي استجدت في السبعينات مهدت الطريق لزيادة الوعي بمشاكل المرأة سواء بين صفوف الجيش أو فيما يتعلق به من أمور، وفي عام ١٩٧٨ تحدى تقرير اللجنة المعنية بمركز المرأة التابعة لرئيس الوزراء الخرافة السائدة عن المساواة بين الجنسين.
    En 1998 concluyó la ejecución del programa de acción conjunto del Gobierno de Georgia y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para la integración de la mujer en el proceso de desarrollo, indicativo del profundo interés que tienen los dirigentes del país en los problemas de la mujer, así como de la atención prioritaria que dedican a esas cuestiones. UN ٧ - وفي عام ١٩٩٨، اكتمل تنفيذ المشروع المشترك بين حكومة جورجيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي " المرأة في التنمية " ، الذي يبين مدى جدية اهتمام قيادة البلاد بمشاكل المرأة.
    Pregunta si el Gobierno está al tanto de los problemas de las mujeres en esta industria. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة على علم بمشاكل المرأة في هذه الصناعة.
    Como parte del grado cada vez mayor de conciencia acerca de los problemas de las mujeres víctimas de abusos por parte de sus compañeros o maridos, en 1976 se abrió en Berlín el primer refugio de mujeres. UN وكجزء من الوعي المتنامي بمشاكل المرأة التي تتعرض لﻹيذاء من جانب شريكها أو زوجها، فقد افتتح في برلين عام ٦٧٩١ أول مأوى للنساء بوصفه ملجأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more