Habían empeorado las condiciones sanitarias relacionadas con el medio ambiente. La sensación de estar constantemente bajo dominación había provocado el aumento de los problemas de salud mental, en particular entre los niños. | UN | ونبه إلى ما أصاب اﻷحوال الصحية المرتبطة بالبيئة من تدهور زائد، وأن شعور الناس بالخضوع للهيمنة المستمرة يؤدي إلى زيادة اﻹصابة بمشاكل صحية عقلية، خاصة بين اﻷطفال. |
Dado que viven un mayor número de años, las mujeres tienen más probabilidades de perder a su cónyuge o el apoyo familiar y enfrentan riesgos más elevados en cuanto a problemas de salud y discapacidad. | UN | ولما كانت المرأة تعيش عمرا أطول فمن المرجح أن تبقى دون دعم زوجي أو أسري وأن ترتفع احتمالات إصابتها بمشاكل صحية وبالعجز. |
Tarde o temprano, muchas de las personas que trabajan en estas plantas tienen problemas de salud que afectan sus riñones, pulmones e hígado. | UN | ويصاب العديد من العاملين في هذا المصنع بمشاكل صحية عاجلاً أو آجلاً، وهم يعانون من أمراض الكلى، والرئة، والكبد. |
Las niñas están más expuestas a los problemas de salud asociados con los embarazos y partos repetidos. | UN | والفتيات أكثر تعرضاً لخطر الإصابة بمشاكل صحية مرتبطة بحالات الحمل والولادة المتكررة. |
Muchas de las personas que prestaron testimonio ante la Relatora Especial declararon tener problemas de salud desde hacía tiempo pero dijeron que rara vez acudían a un médico. | UN | وقد أشار العديد من الذين أدلوا بشهاداتهم أمام المقررة الخاصة إلى إصابتهم بمشاكل صحية طويلة اﻷجل ولكنهم قالوا إنهم قلﱠما قاموا بزيارة اﻷطباء. |
Como resultado de esa exposición, se corre un riesgo superior al de referencia de sufrir problemas de salud relacionados con el Hg, tales como el IAM. | UN | نتيجة لهذا التعرُّض، يثير المرء الخطورة من الإصابة بمشاكل صحية متعلقة بالزئبق، مثل الاحتشاء الحاد لعضلة القلب، فوق مستوى الخطورة عند خط القاعدة. |
El Primer Ministro ha pedido a su departamento que dirija un proyecto intergubernamental orientado a mejorar los servicios para los jóvenes que sufren o están expuestos al riesgo de sufrir problemas de salud mental leves o moderados, como depresión, ansiedad, uso indebido de estupefacientes y trastornos de conducta. | UN | وطلب رئيس الوزراء من إدارته تولي قيادة مشروع على نطاق الحكومة يبحث في تحسين الخدمات المقدمة للشباب المصابين بمشاكل صحية عقلية تتراوح بين الخفيفة والمتوسطة الشدة، بما في ذلك الاكتئاب و القلق وتعاطي المخدرات والاضطراب السلوكي، أو المعرضين لخطر الإصابة بها. |
Por ejemplo, el caso más reciente del preso político Hassana El Wali, que acaba de morir en prisión al habérsele denegado deliberadamente tratamiento médico por los problemas de salud que padecía, causados en parte por las torturas a que fue sometido, exige una investigación y autopsia independientes. | UN | وذكر أن أحدث حالة، وهي التي تتعلق بالمعتقل السياسي حسنة الوالي، على سبيل المثال، الذي توفي مؤخرا في السجن بسبب الحرمان المتعمد من العلاج الطبي الخاص بمشاكل صحية ناجمة في جزء منها عن التعذيب، تستدعي إجراء تحقيق مستقل وتشريح الجثة. |
Estas personas suelen encontrarse en situación de riesgo de padecer problemas de salud debidos a la contaminación del aire en locales cerrados y deben dedicar horas a diario a recorrer largas distancias para recoger leña. | UN | ويتعرض هؤلاء الأشخاص لخطر دائم بالإصابة بمشاكل صحية ناجمة عن تلوث الهواء داخل المباني، ويجب عليهم أن يقضوا ساعات كل يوم يقطعون مسافات طويلة لجمع الحطب. |
Tuvo graves problemas de salud. | UN | وأصيبت بمشاكل صحية حادة. |
En esa misma línea, también han constituido asociaciones personas afectadas por problemas de salud graves y crónicos como el VIH/SIDA, la diabetes, la hemofilia o el glaucoma. | UN | وعلى نفس المنوال، قام أيضاً أشخاص يعيشون بمشاكل صحية خطيرة ومزمنة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومرض السكري، والهيموفيلية، والماء الأزرق في العين، بتكوين جمعيات. |
El 9 de agosto de 2002, examinó el expediente entre las 9.15 horas y las 10.50 horas; después se negó a hacerlo alegando problemas de salud. | UN | وفي 9 آب/أغسطس 2002، اطلع على ملف القضية من الساعة التاسعة والربع صباحاً وحتى العاشرة وخمسين دقيقة، ومن ثم رفض القيام بذلك متذرعاً بمشاكل صحية. |
4. La infancia es un momento único de crecimiento y desarrollo, pero también una etapa en la que el niño puede verse afectado por graves problemas de salud. | UN | 4- إن الطفولة مرحلة لا نظير لها في نمو الطفل ونمائه، ولكنها أيضاً الفترة التي يمكن أن يصاب فيها الطفل بمشاكل صحية خطيرة. |
El 9 de agosto de 2002, examinó el expediente entre las 9.15 horas y las 10.50 horas; después se negó a hacerlo alegando problemas de salud. | UN | وفي 9 آب/أغسطس 2002، اطلع على ملف القضية من الساعة التاسعة والربع صباحاً وحتى العاشرة وخمسين دقيقة، ومن ثم رفض القيام بذلك متذرعاً بمشاكل صحية. |
D. Población con problemas de salud (enfermedad o accidente) Tasa nacional | UN | دال- السكان المصابون بمشاكل صحية (المرض أو الحوادث) |
Freeport-McMoRan, empresa minera de Nueva Orleans que opera en la mitad occidental de la isla de Nueva Guinea (Irian Jaya), parece ser responsable del vertimiento de 120.000 toneladas diarias de desechos tóxicos en los ríos locales y de la consiguiente contaminación de los peces y vegetación local, con el resultado de graves problemas de salud para las personas que viven cerca del río. | UN | ويبدو أن شركة فري بورت - مكموران، وهي شركة تعدين مقرها نيو أورليانز تعمل في النصف الغربي من جزيرة نيو غينيا )إيريان جاوا(، مسؤولة عن إلقاء ٠٠٠ ٠٢١ طن من النفايات السمية كل يوم في اﻷنهار ومن ثم عن تلوث اﻷسماك والنباتات المحلية وعن إصابة السكان الذين يعيشون بالقرب من اﻷنهار بمشاكل صحية خطيرة. |
Las mujeres que se encuentran en los sitios de acogida también padecen problemas de salud, incluso relacionados con partos, abortos, anemia y la falta de vacunación y de atención médica, además de estar expuestas al síndrome de inmunodeficiencia adquirida y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | ٥٤ - كما تتأثر النساء في المواقع بمشاكل صحية أخرى، بما في ذلك المشكلات المتصلة بالولادة واﻹجهاض وفقر الدم وعدم توفر التغطية اللقاحية والحصول على الرعاية الصحية، وكذك التعرض لمرض " اﻹيدز " وغيره من اﻷمراض التي تنتقل عدواها جنسيا. |
El International Human Rights Programme (IHRP) expresó su preocupación por el trato de las condenadas por órganos federales con problemas de salud mental. | UN | وأثار البرنامج الدولي لحقوق الإنسان الشواغل إزاء معاملة النساء المصابات بمشاكل صحية عقلية اللاتي أدانتهن محاكم اتحادية(57). |
78. La OMS observó que el prolongado período de conflicto había provocado ansiedad y depresión a muchos afganos: más de dos millones de habitantes padecían actualmente problemas de salud mental, con altas tasas de trastorno causado por estrés postraumático, depresión y graves síntomas de ansiedad, en especial entre las mujeres. | UN | 78- ولاحظت منظمة الصحة العالمية أن طول فترة النزاع أصاب العديد من الأفغان بالقلق والاكتئاب؛ فقد أُصيب أكثر من مليوني شخص بمشاكل صحية نفسية، حيث ارتفعت معدلات الإصابة بالاضطراب الكربي التالي للصدمات النفسية وبالاكتئاب وبالقلق الشديد، لا سيما بين النساء(121). |
A resultas del choque, el Sr. Kakabaev, pasajero del Toyota Previa, sufrió lesiones de gravedad moderada, que han derivado en problemas de salud de larga duración como " la dislocación de la articulación de la cadera derecha, fracturas cerradas en la articulación del antebrazo derecho sin dislocación de la posición normal, contusiones en la nariz, conmoción cerebral, hematomas en la zona pélvica derecha y arañazos en la frente " . | UN | ونتج عن الاصطدام تعرض السيد كاكاباييف، راكب سيارة تويوتا بْريفيا، لإصابات خطيرة إلى حد ما، أدت إلى إصابته بمشاكل صحية مستمرة، مثل " تحول المفصل الوركي - الأيمن، وكسور مغلقة في مفصل الساعد الأيمن من غير إزاحته من الموقع العادي، وتكدم على مستوى الأنف، وارتجاج، وكدمات في المنطقة اليمنى من الحوض وخدوش على الجبين " . |