51. Otra causa importante de los desplazamientos es la confiscación de tierras. | UN | 51- وثمة سبب هام آخر للتشريد يتعلق بمصادرة الأراضي. |
47. El Representante Especial sigue recibiendo frecuentes informes acerca de la confiscación de tierras de civiles por parte de miembros de las autoridades de Camboya. | UN | 47- ولا يزال الممثل الخاص يتلقى تقارير متواترة عن قيام أعضاء السلطات الكمبودية بمصادرة الأراضي من المدنيين. |
El Relator Especial sólo da cuenta de la situación sobre el terreno, una realidad que se caracteriza por la confiscación de tierras, la demolición de viviendas, la humillación institucionalizada de un pueblo, la represión, detenciones, tratos inhumanos y una política colonialista que no se podrá acallar. | UN | وأضافت قائلة إن المقرر الخاص لم يفعل سوى بيان واقع الحال، وهو واقع يتسم بمصادرة الأراضي وتدمير المساكن والإذلال المؤسسي لشعب وقمع المحتجزين وأشكال من المعاملة اللا إنسانية وسياسة استعمارية لا تتوقف. |
En agosto de 2003, las autoridades israelíes dictaron decretos de expropiación de tierras para construir la barrera " cubierta de Jerusalén " , que podría dejar aislados a 50.000 palestinos en el lado israelí. | UN | وفي آب/أغسطس 2003، أصدرت السلطات الإسرائيلية أوامر بمصادرة الأراضي لأجل إقامة الحاجز الذي يعرف بـ " كنف القدس " ، والذي سيفضي إلى عزل حوالي 000 50 فلسطيني على الجانب الإسرائيلي. |
No obstante, la ley permite al Estado confiscar tierras que están en barbecho. | UN | بيد أن هذا القانون يسمح للدولة بمصادرة الأراضي البور. |
La decisión había tenido muy buena acogida entre los demandantes, que consideraron que este acto de la Corona era una demostración de su buena fe y su voluntad de zanjar las reivindicaciones de tierras confiscadas. | UN | وقد لقي هذا القرار تأييدا قويا من جانب أصحاب المطالبات، الذين اعتبروا اﻹجراء الذي اتخذه التاج دليلا على حسن نيته وكذلك على التزامه بتسوية المطالبات المتعلقة بمصادرة اﻷراضي. |
Para expropiar los terrenos se adujeron frecuentemente razones de seguridad, uso público (por ejemplo, construcción de carreteras), tierras en desuso (para cuya confiscación se invoca el derecho otomano) y la creación de reservas naturales y parques públicos. | UN | وكانت اﻷسباب التي احتج بها على نحو متواتر فيما يتعلق بمصادرة اﻷراضي هي ما يلي: دواعي اﻷمن؛ والاستغلال العام، على سبيل المثال تشييد الطرق؛ واﻷراضي غير المستغلة التي احتكم في مصادرتها إلى القانون العثماني؛ وإنشاء محميات طبيعية ومتنزهات عامة. |
Ha habido denuncias de que en Teslic los dirigentes serbios locales confiscaron las tierras agrícolas de bosnios de la región sin pagarles una indemnización. | UN | وتفيد تقارير أخيرة وردت من تسليتس بقيام زعماء صربيين محليين بمصادرة اﻷراضي الزراعية للبوسنيين في منطقة تسليتس دون تعويض. |
En 2004 hubo un mayor número de decretos de confiscación de tierras en la Franja de Gaza, donde al menos 350 proyectos de desarrollo de asentamientos aún no habían sido aprobados. | UN | 30 - وفي قطاع غزة ازداد عدد الأوامر بمصادرة الأراضي طوال عام 2004 حيث كان 350 مشروعا بزيادة المستوطنات على الأقل بانتظار الموافقة. |
Después de un fallo del Tribunal Superior de Justicia de Israel de 1979, el Gobierno de Israel cambió su política de confiscación de tierras aduciendo necesidad militar y comenzó a recurrir a leyes civiles relacionadas con la confiscación de tierras que regían durante el gobierno otomano. | UN | وفي أعقاب صدور حكم من المحكمة العليا الإسرائيلية في عام 1979، غيرت حكومة إسرائيل سياستها في مصادرة الأراضي بالتذرع بأسباب تتصل بالضرورات العسكرية وبدأت في اللجوء إلى القوانين المدنية المتعلقة بمصادرة الأراضي التي كانت مطبقة إبان الحكم العثماني. |
El aumento de los conflictos debía achacarse al parecer a la adjudicación de derechos de cultivo a las compañías que explotaban las plantaciones de aceite de palma, permitiendo así la confiscación de tierras comunales. | UN | وقيل إن تلك الزيادة نجمت عن منح حقوق زراعية لشركات مزارع زيت النخيل، الأمر الذي سمح بمصادرة الأراضي(51). |
En 2001, la Corona llegó a dos acuerdos de importancia con grupos tribales de la isla Norte, relativos a la confiscación de tierras por la Corona después de las hostilidades que hubo en el decenio de 1860 y a otras violaciones del Tratado (Ngati Ruanui, 41 millones de dólares, y Ngati Tama, 14,5 millones). | UN | وفي عام 2001، توصل التاج إلى تسويتين هامتين مع المجموعات القبلية في نورث أيلند، فيما يتعلق بقيام التاج بمصادرة الأراضي بعد الحرب التي دارت في ستينات القرن التاسع عشر وحالات الخرق الأخرى للمعاهدة (نغاتي روانوي مقابل 41 مليون دولار ونغاتي تاما مقابل 14.5 مليون دولار). |
137. Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron la confiscación de tierras, la construcción de asentamientos y el traslado de ciudadanos israelíes al territorio ocupado, que ha realizado Israel, la potencia de ocupación, en el territorio palestino ocupado, inclusive en Jerusalén oriental. | UN | 137- وندّد رؤساء الدول أو الحكومات بمصادرة الأراضي وبناء المستوطنات وترحيل المستوطنين الإسرائيليين إلى الأراضي المحتلة التي كانت تشرف عليها إسرائيل، القوة المحتلة للأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
94. Las órdenes militares dictadas en los territorios ocupados permitieron la confiscación de tierras designadas como pertenecientes a las llamadas " zonas de seguridad " o " de utilidad militar " . | UN | 94 - وتسمح الأوامر العسكرية في الأرض المحتلة بمصادرة الأراضي التي تم تخصيصها لتكون ما يسمى بـ " مناطق أمنية " أو لأنها مفيدة " لأغراض عسكرية " . |
Expresó preocupación por la discriminación de que eran víctimas las minorías étnicas y religiosas y los grupos nómadas, los presuntos casos de confiscación de tierras y desalojos forzosos, la discriminación contra las mujeres y los pobres y los escasos servicios en los asentamientos irregulares y los barrios pobres. | UN | وأعرب عن القلق إزاء التمييز الذي يستهدف الأقليات الإثنية والدينية والجماعات الرحل؛ وبالحالات المزعومة المتعلقة بمصادرة الأراضي وعمليات الإخلاء القسري؛ والتمييز الذي يستهدف النساء والفقراء؛ ومحدودية الخدمات المتاحة في المستوطنات غير الرسمية والأحياء الفقيرة(157). |
Los llamamientos más urgentes del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación se basan también en denuncias de expropiación de tierras, desalojos y desplazamientos forzados. | UN | وجل النداءات العاجلة التي يوجهها المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء تستند أيضاً إلى مزاعم تتعلق بمصادرة الأراضي والإخلاء والتشريد(). |
La mayoría de los llamamientos urgentes del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación se basan también en denuncias de expropiación de tierras, desalojos y desplazamientos forzados. | UN | وجل النداءات العاجلة التي يوجهها المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء تستند أيضاً إلى مزاعم تتعلق بمصادرة الأراضي والإخلاء القسري والتشريد(). |
Los llamamientos más urgentes del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación se basan también en denuncias de expropiación de tierras, desalojos y desplazamientos forzados. | UN | وجل النداءات العاجلة التي يوجهها المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء تستند أيضاً إلى مزاعم تتعلق بمصادرة الأراضي والإخلاء القسري والتشريد(). |
Por último, las órdenes sobre el uso público funcionan de manera análoga, permitiendo al Estado confiscar tierras palestinas para construir carreteras de circunvalación reservadas exclusivamente a los judíos. | UN | وأخيرا، يتم تطبيق الأوامر المتعلقة بالاستخدام العام للأراضي بنفس الطريقة، مما يسمح للدولة بمصادرة الأراضي الفلسطينية من أجل بناء الطرق الالتفافية التي لا يستطيع أن يستخدمها إلا اليهود. |
Otro aspecto de este conflicto que debe ponerse de relieve una y otra vez son las políticas provocadoras de Israel de confiscar tierras de propiedad palestina a escala masiva y de demoler viviendas palestinas con el propósito de ampliar o establecer nuevos asentamientos israelíes y construir vallas de seguridad, zonas de amortiguación y carreteras de circunvalación que vinculen los asentamientos. | UN | وثمة جانب آخر لهذا الصراع لا بد من التأكيد عليه بشكل مستمر، ألا وهو السياسات الإسرائيلية الاستفزازية بمصادرة الأراضي التي يمتلكها الفلسطينيون، مصادرة على نطاق واسع، وهدم بيوت الفلسطينيين بغرض التوسع في المستوطنات الإسرائيلية أو إنشاء مستوطنات جديدة، وإقامة أسوار أمنية، ومناطق عازلة وطرق فرعية تربط المستوطنات. |
La decisión había tenido muy buena acogida entre los demandantes, que consideraron que este acto de la Corona era una demostración de su buena fe y su voluntad de zanjar las reivindicaciones de tierras confiscadas. | UN | وقد لقي هذا القرار تأييدا قويا من جانب أصحاب المطالبات، الذين اعتبروا اﻹجراء الذي اتخذه التاج دليلا على حسن نيته وكذلك على التزامه بتسوية المطالبات المتعلقة بمصادرة اﻷراضي. |
El 21 de mayo, en una entrevista concedida a la Voz de Israel, Faisal Husseini, asesor de la Autoridad Palestina en materias relacionadas con Jerusalén, advirtió que a menos que el Gobierno dejara sin efecto su decisión de expropiar los terrenos pertenecientes a ciudadanos árabes en Jerusalén, la intifada se reanudaría, no sólo en esa ciudad sino en todos los territorios ocupados y en la totalidad del Oriente Medio. | UN | ١٨ - وفي ٢١ أيار/مايو، حذر فيصل الحسيني، مستشار السلطة الفلسطينية للقدس، في مقابلة مع " صوت اسرائيل " من أنه إذا لم تغير الحكومة قرارها بمصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب في القدس، فإن الانتفاضة سوف تستأنف ليس في القدس فحسب ولكن في جميع اﻷراضي المحتلة والشرق اﻷوسط بأكمله. |
Ha habido denuncias de que en Teslic los dirigentes serbios locales confiscaron las tierras agrícolas de bosnios de la región sin pagarles una indemnización. | UN | وتفيد تقارير أخيرة وردت من تسليتس بقيام زعماء صربيين محليين بمصادرة اﻷراضي الزراعية للبوسنيين في منطقة تسليتس دون تعويض. |