"بمصادر أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras fuentes
        
    También se están examinando otras fuentes de información sobre decisiones judiciales que hagan referencia a textos de la CNUDMI. UN والنظر جار في إمكانية الاستعانة بمصادر أخرى لتحديد القرارات القضائية التي اتخذت استنادا إلى نصوص الأونسيترال.
    Por último, habrá que utilizar otras fuentes posibles de financiación para complementar los recursos de los que se dispone actualmente. UN وأخيرا ينبغي الاستعانة بمصادر أخرى للتمويل لاستكمال الموارد المتاحة حاليا.
    Ese servicio proporcionará " avisos " de noticias de actualidad y próximos acontecimientos y vínculos a otras fuentes de información. UN وستقوم هذه الخدمة بإعلان الأخبار وتقديم الأخبار والأحداث المقبلة كما ستوفر الربط بمصادر أخرى للمعلومات.
    225. La mayoría de las viviendas tiene sistemas adecuados de calefacción; el 93% utiliza electricidad y el resto otras fuentes de calefacción. UN 225- وغالبية المساكن بها نظم تدفئة ملائمة؛ ويعمل 93 في المائة منها بالكهرباء بينما تعمل البقية بمصادر أخرى للتدفئة.
    Por ejemplo, los datos de la encuesta se complementaron con datos procedentes de otras fuentes para compensar las bajas tasas de respuesta. UN وعلى سبيل المثال، استُكملت بيانات الاستقصاءات بمصادر أخرى للتعويض عن انخفاض معدلات الاستجابة.
    Bahrein habría agradecido la utilización de otras fuentes, además del informe de Physicians for Human Rights, como el informe de la Comisión Independiente de Investigación de Bahrein. UN وقال إن البحرين تحبذ لو تمت الاستعانة أيضا بمصادر أخرى إلى جانب تقرير أطباء من أجل حقوق الإنسان كتقرير لجنة التحقيق البحرينية المستقلة.
    :: De privacidad, es decir, con respecto a la gestión de la confianza y aceptación del público de la reutilización de los datos y su relación con otras fuentes UN :: الجوانب المتعلقة بالخصوصية، أي إدارة ثقة الجمهور وقبول إعادة استخدام البيانات ثم ربطها بمصادر أخرى
    El espacio en la World Wide Web también proporciona útiles vínculos con otras fuentes de evaluación ofrecidas por importantes organizaciones multilaterales y bilaterales. UN كما يوفر موقع شبكة " الانترنيت " صلات مقيدة بمصادر أخرى للتقييم توفرها كبريات المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La vulnerabilidad de cada país depende de la forma en que el petróleo domine como fuente de energía y de la medida en que pueda ser sustituido por otras fuentes a mediano y corto plazo. UN إن مدى تأثر فرادى البلدان يتوقف على درجة هيمنة النفط كمصدر للطاقة ومدى إمكان الاستعاضة عنه بمصادر أخرى للطاقة على المدى القصير إلى المتوسط.
    Lo importante, a la hora de responder a esas cuestiones, será la capacidad de relacionar los conjuntos de datos económicos con otras fuentes y de establecer correspondencias entre los datos sobre los resultados y la información sobre los insumos. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، سيكون من الهام توفر القدرة على وصل مجموعات بيانات الأعمال التجارية بمصادر أخرى وربط بيانات الأداء بالمعلومات عن المدخلات.
    Esos sistemas estarán vinculados a otras fuentes, cuando sea posible, y diseñados para permitir la utilización productiva de los datos a escala mundial, regional e incluso de los distritos. UN وستكون هذه النظم على شكل هياكل ترتبط بمصادر أخرى حيث أمكن، ومصممة بحيث تمكن من استخدام البيانات استخداما مثمرا على الصعيدين العالمي والإقليمي، وحتى على الصعيد المحلي.
    Respondiendo a una pregunta sobre la recogida de datos y su veracidad, dijo que, siempre que fuera posible, los datos se obtendrían de fuentes gubernamentales, como censos y encuestas nacionales, y se complementarían con otras fuentes, como informes sobre la ejecución. UN وردا على سؤال حول جمع البيانات وصحتها، قال المتكلم إنه يجري الحصول على البيانات، حيثما أمكن، من مصادر حكومية من قبيل التعدادات والإحصاءات الوطنية، وتعزيزها بمصادر أخرى مثل تقارير التنفيذ.
    iii) Invitó a las Partes a utilizar las actuales directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales cuando presentaran información sobre asuntos relativos al artículo 6 y a que tomaran nota de otras fuentes de orientación como el programa de trabajo de Nueva Delhi para la aplicación del artículo 6. UN `3` دعت الأطراف إلى الاستفادة من المبادئ التوجيهية الحالية لإعداد البلاغات الوطنية لدى إبلاغها عن المسائل المتعلقة بالمادة 6، وأن تحيط علما بمصادر أخرى للتوجيه مثل برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6.
    La fuente original de esos casos ya no podía realizar el seguimiento y las medidas adoptadas por dicho Grupo para establecer comunicación con otras fuentes no obtuvieron resultados satisfactorios. UN فالمصدر الأساسي لهذه الحالات لم يعُد قادراً على المتابعة، ولم تنجح الخطوات التي اتخذها الفريق العامل للاتصال بمصادر أخرى.
    Sin embargo, en el último decenio, los países desarrollados han venido complementando cada vez más las declaraciones de aduana con otras fuentes de datos. UN بيد أن البلدان المتقدمة النمو ما فتئت تثري الإقرارات الجمركية بمصادر أخرى للبيانات بوتيرة متزايدة على مدار العقد الماضي.
    10. Otra forma de evaluar el éxito del MDL, y la responsabilidad de la Junta, es comparar el mecanismo con otras fuentes corrientes financieras y de inversión. UN 10- وهناك طريقة أخرى لتقييم نجاح الآلية، ومسؤولية المجلس، وهي مقارنة الآلية بمصادر أخرى للاستثمار والتدفقات المالية.
    Por tanto, los participantes destacaron que, aparte de esas medidas, los fondos existentes debían complementarse con otras fuentes de financiación, con el desarrollo de la capacidad y con la transferencia de tecnología, a fin de ocuparse de los bosques en su integridad. UN ولذلك، وعلاوة على هذه الجهود، سلط المشاركون الضوء على ضرورة استكمال الصناديق القائمة بمصادر أخرى للتمويل وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا بما يتيح معالجة مسألة الغابات برمتها.
    El objetivo no es el desplazamiento de una fuente de energía por otra: el petróleo se mantiene como una de las principales fuentes de generación de energía, con una amplia gama de usos, pero precisa complementarse con otras fuentes de energía renovable. UN وليس الهدف هو استبدال مصدر للطاقة بآخر: فالنفط ما زال يحتل مكاناً بارزاً في توليد الطاقة، وله استخدامات واسعة، ولكن أصبح من الضروري أن يستكمل بمصادر أخرى للطاقة المتجددة.
    Se pone información a disposición de los visitantes y los medios de comunicación, y se proporcionan enlaces a otras fuentes de información, como el Centro de Noticias de las Naciones Unidas, los servicios de biblioteca y la Radio y la Televisión de las Naciones Unidas. UN وتتوفر على الموقع معلومات للزوار ووسائط الإعلام، وتوجد به وصلات للاتصال بمصادر أخرى للمعلومات، مثل مركز أنباء الأمم المتحدة، وخدمات المكتبة، وتلفزيون وإذاعة الأمم المتحدة.
    - El establecimiento de un mercado regional de energía eléctrica, con miras a extenderlo a otras fuentes de energía (gas, petróleo); UN - إنشاء سوق إقليمية للكهرباء، وذلك بهدف توسيعها بمصادر أخرى للطاقة (الغاز، النفط)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more