Algunas expresaron su objeción oficial al Acuerdo, ya fuera por su contenido sustantivo o bien por su proceso de negociación. | UN | وعبّر عدد من الأطراف عن اعتراضهم الرسمي على اتفاق كوبنهاغن لأسباب تتعلق بمضمونه أو بعملية التفاوض عليه. |
Al conmemorarse el cincuentenario de su aprobación por parte de esta Asamblea, renovamos nuestro compromiso con su contenido. | UN | وباحتفال هذه الجمعية بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماده، نجدد التزامنا بمضمونه. |
En el futuro será necesario perfeccionar el IVE progresivamente en cuanto a su contenido. | UN | وفي المستقبل، ستنشأ حاجة الى القيام تدريجيا بتهذيب هذا المؤشر فيما يتصل بمضمونه. |
Primero, el delegado de Corea ha planteado varias objeciones a este proyecto de resolución que no son particularmente pertinentes a su contenido. | UN | أولا، أثار الوفد الكوري الشمالي مجموعة من النقاط بشأن اعتراضاتهم على مشروع القرار هذا لا علاقة لها بـأي صورة بمضمونه. |
Los estudiantes desarrollan la afición por el aprendizaje cuando comprenden que éste, por su contenido y por sus métodos, les ayuda en toda su vida. | UN | ينكب الطلبة على التعلم بولع، عندما يدركون أن التعلم بمضمونه وأسلوبه يساعدهم على شق طريقهم في الحياة. |
" La aprobación de la resolución 51/26 de la Asamblea General por una mayoría abrumadora constituyó una reafirmación del decidido compromiso de la comunidad internacional con su contenido. | UN | " كان اعتماد القرار ٥١/٢٦ في الجمعية العامة بأغلبية ساحقة تأكيد جديدا لقوة التزام المجتمع الدولي بمضمونه. |
Además, el informe contiene un análisis del derecho de acceso al patrimonio cultural y su disfrute, en particular en cuanto a su contenido normativo relacionado con las obligaciones y posibles limitaciones de los Estados. | UN | ويتضمن التقرير بالإضافة إلى ذلك تحليلاً لحق الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، خاصة فيما يتعلق بمضمونه المعياري ذي الصلة بالتزامات الدول والقيود المفروضة الممكنة. |
6) Por otra parte, el segundo aspecto sustantivo del principio, plantea cuestiones más difíciles sobre su contenido preciso y no obtiene de un consenso similar. | UN | (6) أما الجانب الموضوعي للمبدأ، فيطرح مسائل أصعب فيما يتعلق بمضمونه الدقيق، ولا يوجد بشأنه توافق مماثل في الآراء(). |
349. También está dispuesto a acoger favorablemente todas las recomendaciones y observaciones del Comité tras el examen de este informe, tanto en lo que respecta a su forma como a su contenido. | UN | 349 - والحكومة مستعدة أيضا لتقبل أي اقتراح أو ملاحظة من اللجنة بعد النظر في هذا التقرير، سواء فيما يتعلق بشكله أو بمضمونه. |
El 9 de diciembre de 2005, la Asociación Médica Británica acogió en Londres el lanzamiento del Llamamiento a la acción, que ahora está abierto a la firma para todos los que apoyen su contenido. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، رعت الجمعية الطبية البريطانية إطلاق هذه النداء من لندن، وباب التوقيع عليه مفتوح الآن أمام كل الملتزمين بمضمونه(). |
A la luz de esos ejemplos en que el derecho a la información había permitido una participación fundada y útil del público y había puesto de manifiesto la corrupción y la mala administración, recomendó una mayor atención de las Naciones Unidas a este derecho, y observó que el Comité de Derechos Humanos no había abordado nunca el derecho de información y que pocos órganos de las Naciones Unidas se habían ocupado de su contenido. | UN | وفي ضوء هذه الأمثلة التي ساقتها عن الكيفية التي أتاح بها الحق في الحصول على المعلومات مشاركة واعية وهادفة للجماهير وفضح حالات الفساد وسوء الإدارة، أوصت بأن تولي الأمم المتحدة هذا الحق قدراً أكبر من الاهتمام وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تتناول قط مسألة الحق في الحصول على المعلومات وأنه لم تهتم بمضمونه سوى هيئات قليلة تابعة للأمم المتحدة. |
Además de examinarse los temas sustantivos en las reuniones, en la última reunión, celebrada en mayo de 2008, se examinó el Manual de índices de precios al consumidor y se lo estudió capítulo por capítulo para procurar que los participantes conocieran bien su contenido. | UN | 5 - وإضافة إلى المواضيع الجوهرية التي تناقش في الاجتماعات، ركّز آخر اجتماع عُقد في أيار/مايو 2008 على دليل الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، وانكب على دراسة كل فصل من فصوله لكفالة إلمام المشاركين بمضمونه. |
Cuando se aprobó la resolución 2094 (2013), el Gobierno del Japón informó de su contenido a las instituciones financieras japonesas y a las instituciones financieras que operan en el país. | UN | وعقب اتخاذ القرار 2094 (2013)، أخطرت الحكومة اليابانية المؤسسات المالية اليابانية والمؤسسات المالية العاملة في اليابان بمضمونه. |
25. El proyecto de ley del servicio civil alternativo se presentó al Parlamento el 6 de febrero de 2014 a partir de una solicitud formulada por el Tribunal Constitucional en 2000 y no se ha publicado información sobre su contenido, que se considera de " acceso restringido " . | UN | 25- وقُدِّم إلى البرلمان في 6 شباط/فبراير 2014، مشروع قانون بشأن الخدمة المدنية البديلة بناء على طلب من المحكمة الدستورية في عام 2000(). وظل المشروع تحت عنوان " استخدام مقيّد " دون إعلام الجمهور بمضمونه. |
El Foro Permanente expresa su apoyo a la Carta de Toronto - Plan de Acción de los Pueblos Indígenas sobre el VIH/SIDA e insta a la Conferencia Internacional sobre el SIDA que se celebrará en Toronto (Canadá), en agosto de 2006, a que tome nota de su contenido y de los derechos de los pueblos indígenas a la salud y el bienestar y pide que se invite al Foro Permanente a asistir. | UN | 13- ويعرب المنتدى الدائم عن تأييده لميثاق تورنتو- خطة عمل الشعوب الأصلية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويحث المؤتمر الدولي المعني بالإيدز، الذي سيعقد في تورونتو في آب/أغسطس 2006، في تورنتو، كندا، بأن يحيط علما بمضمونه وبحقوق الشعوب الأصلية في الصحة والرفاه، ويطلب توجيه الدعوة إلى المنتدى الدائم لحضوره. |