"بمطالبات التعويض عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reclamaciones por
        
    • las reclamaciones de indemnización por
        
    • solicitudes de indemnización por
        
    • reclamación por
        
    • indemnizaciones por
        
    • de las reclamaciones de
        
    118. El Grupo considera que en las reclamaciones por lucro cesante Zhejiang no cumplió los requisitos en materia de presentación de pruebas establecidos en los párrafos 125 a 131 del Resumen. UN 118- ويخلص الفريق إلى أن شركة زيجيانغ لم تستوف معايير الإثبات الخاصة بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت والمحددة في الفقرات من 125 إلى 131 من الموجز.
    Respecto a las reclamaciones por mercaderías perecederas, el Grupo puede requerir pruebas adicionales del hecho de que las mercaderías no fueron entregadas al comprador o de que se perdieron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفيما يتعلق بمطالبات التعويض عن البضائع القابلة للتلف، قد يطلب الفريق مزيداً من الأدلة على أن تلك البضائع لم تسلَّم إلى مشتريها أو أنها فقدت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    330. El Grupo considera que la Shankland Cox no cumplió con la norma en materia de prueba para las reclamaciones por lucro cesante que se expone en los párrafos 144 a 150 del Resumen. UN 330- ويخلص الفريق إلى أن شركة شانكلاند كوكس لم تتمكن من الوفاء بمعيار الإثبات المتعلق بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت، المبين في الفقرات من 144 إلى 150 من الموجز.
    La Subcomisión decidió aceptar la opinión del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones de que el procedimiento establecido en la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo no podía aplicarse como mecanismo de reparación o alivio respecto de las reclamaciones de indemnización por sufrimientos humanos u otros daños ocurridos durante la segunda guerra mundial. [Decisión 1991/104.] UN قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل المعني بالبلاغات والقائل بأن الإجراء الخاضع لقرار المجلس 1503(د-48) لا يجوز تطبيقه كآلية للتعويض أو الإغاثة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر الأخرى التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية. [المقرر 1991/104]
    Una vez aprobado, el plan se da a conocer públicamente y se abre el plazo para la presentación de solicitudes de indemnización por las pérdidas que pueda ocasionar su aplicación. UN وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها.
    En consecuencia, el Grupo no formula ninguna reclamación respecto de la reclamación por esos costos. UN وبناء عليه لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن مثل هذه التكاليف.
    iii) En el caso de las indemnizaciones por discapacidad, proporcionarán el debido historial de tratamiento médico y la valoración final del grado de discapacidad; UN ' 3` تقديم سجل العلاج الطبي المناسب والتقييم النهائي لمدى العجز حينما يتعلق الأمر بمطالبات التعويض عن العجز؛
    c) Recomendaciones acerca de las reclamaciones por pérdidas C1-monetarias incluidas en la séptima serie 93 50 UN (ج) التوصيات المتعلقة بمطالبات التعويض عن الخسائر النقدية
    c) Recomendaciones acerca de las reclamaciones por pérdidas C1-monetarias incluidas en la séptima serie UN (ج) التوصيات المتعلقة بمطالبات التعويض عن الخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 " المدرجة في إطار الدفعة السابعة
    c) Recomendaciones acerca de las reclamaciones por pérdidas C1-monetarias incluidas en la séptima serie 93 40 UN (ج) التوصيات المتعلقة بمطالبات التعويض عن الخسائر النقدية
    c) Recomendaciones acerca de las reclamaciones por pérdidas C1-monetarias incluidas en la séptima serie UN (ج) التوصيات المتعلقة بمطالبات التعويض عن الخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 " المدرجة في إطار الدفعة السابعة
    En consecuencia, esas reclamaciones no pueden compararse con aquellas que se consideraron indemnizables en el tercer informe. Al contrario, son comparables a las reclamaciones por llamadas telefónicas hechas por personas evacuadas y, por consiguiente, el Grupo considera que no deberá concederse ninguna indemnización por el costo de las llamadas telefónicas. UN وعليه، لا يجوز مقارنة المطالبات المشار إليها أعلاه بالمطالبات التي رئي في التقرير الثالث أنها قابلة للتعويض؛ وإنما ينبغي مقارنتها بمطالبات التعويض عن الاتصالات الهاتفية التي أجراها أشخاص تم إجلاؤهم؛ ولذلك، يرى الفريق عدم تقديم أي تعويض عن تكاليف الاتصالات الهاتفية.
    54. El Grupo considera que Sissa no cumplió los requisitos de presentación de pruebas en las reclamaciones por lucro cesante que figuran en los párrafos 125 a 131 del Resumen. UN 54- ويخلص الفريق إلى أن شركة Sissa لم تفِ بمعيار الأدلة المستندية المتعلق بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت، المبين في الفقرات من 125 إلى 131 من الموجز.
    215. A juicio del Grupo Lavcevic no cumplió las exigencias en materia de prueba de las reclamaciones por lucro cesante que se exponen en los párrafos 125 a 131 del Resumen. UN 215- ويخلص الفريق إلى أن شركة لافسيفتش عجزت عن الوفاء بمعايير الإثبات الخاصة بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت على النحو المحدد في الفقرات من 125 إلى 131 من الموجز.
    66. En cuanto a las reclamaciones por pérdida de dinares iraquíes que el Grupo considera resarcibles, el Grupo ha valorado la pérdida al tipo de cambio de 1 dinar iraquí por 1 dinar kuwaití, dado que este es el tipo de cambio que los reclamantes fueron obligados a aceptar en el momento del cambio. UN 66- وفيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الخسائر بالدنانير العراقية التي خلص الفريق إلى أنها قابلة للتعويض، قدر الفريق قيمة الخسارة بتطبيق سعر صرف قدره دينار عراقي واحد للدينار الكويتي الواحد، إذ كان هذا السعر هو السعر الذي أُجبر أصحاب المطالبات على قبوله عند تحويل العملة.
    Con respecto a las reclamaciones por ocultamiento forzado, detención ilegal y toma de rehenes D1, el Grupo también observó que la incidencia de la pérdida era mayor entre los reclamantes de esta serie, si bien reclamaban indemnización por un número inferior de días en los casos del ocultamiento forzado y la detención ilegal. UN وفيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الاختباء القسري والاحتجاز غير المشروع وأخذ الرهائن من الفئة دال-1، لاحظ الفريق أيضاً أن معدل حدوث الخسارة بين أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أعلى، على الرغم من أنهم يطالبون بالتعويض عن أيام أقل في حالات الاختباء القسري والاحتجاز غير المشروع.
    El Consejo de Seguridad decidió además en 2003 que el petróleo, los productos derivados del petróleo y el gas natural procedentes del Iraq, así como el producto de la venta de esos productos y los demás antemencionados activos transferidos al Fondo de Desarrollo para el Iraq, estarán protegidos respecto de todo tipo de procedimiento judicial, salvo las responsabilidades relacionadas con las reclamaciones por daños ambientales. UN وقرر مجلس الأمن أيضا في عام 2003 أن النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي من العراق، فضلا عن عائدات مبيعات هذه المنتجات وسائر الأرصدة السالفة الذكر المنقولة إلى صندوق تنمية العراق، ستتمتع بالحصانة من الدعاوى القانونية المرفوعة بشأنها باستثناء الخصوم المتعلقة بمطالبات التعويض عن الأضرار البيئية.
    Por lo que se refiere a las reclamaciones por pérdidas de dinero en efectivo, se someten a un examen minucioso por las mayores posibilidades de reclamaciones fraudulentas. UN وفيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الأموال النقدية، تُطبق درجة عالية من التدقيق بسبب الاحتمال الكبير في تزوير المطالبات(63).
    La Subcomisión decidió aceptar la opinión del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones de que el procedimiento establecido en la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo no podía aplicarse como mecanismo de reparación o alivio respecto de las reclamaciones de indemnización por sufrimientos humanos u otros daños ocurridos durante la segunda guerra mundial. [Decisión 1991/104.] UN قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل المعني بالبلاغات والقائل بأن الإجراء الخاضع لقرار المجلس 1503(د-48) لا يجوز تطبيقه كآلية للتعويض أو الإغاثة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر الأخرى التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية. [المقرر 1991/104]
    La Subcomisión decidió aceptar la opinión del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones de que el procedimiento establecido en la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo no podía aplicarse como mecanismo de reparación o alivio respecto de las reclamaciones de indemnización por sufrimientos humanos u otros daños ocurridos durante la segunda guerra mundial [decisión 1991/104]. UN قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل المعني بالبلاغات ومفاده أن الإجراء الذي ينظمه قرار المجلس 1503(د-48) لا يجوز تطبيقه كآلية للتعويض أو الإغاثة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر الأخرى التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية. [المقرر 1991/104]
    En 2012, la Oficina siguió tramitando casos relacionados con solicitudes de indemnización por lesiones y enfermedades imputables al servicio. UN 75 - في عام 2012، عالج المكتب حالات متصلة بمطالبات التعويض عن الإصابة والمرض الناجمين عن الخدمة.
    En consecuencia, el Grupo considera que Misr no cumplió los requisitos en materia de pruebas en apoyo de su reclamación por lucro cesante establecidos en los párrafos 125 a 131 del Resumen. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن شركة مصر لم تف بمعيار الأدلة المستندية المتعلق بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت المبين في الفقرات من 125 إلى 131 من الموجز.
    ii) En el caso de las indemnizaciones por muerte, adjuntarán una copia del certificado de defunción; si se trata de un caso de muerte por enfermedad, facilitarán copias de los informes médicos; UN ' 2` إرفاق نسخة من شهادة الوفاة حينما يتعلق الأمر بمطالبات التعويض عن الوفاة؛ وتقديم نسخة من التقارير الطبية في حالات الوفاة بسبب المرض؛
    169. Respecto de las reclamaciones de fondos mantenidos en cuentas bancarias en el Iraq, el Grupo recuerda la decisión formulada en su primer informe de que esas reclamaciones son resarcibles si el reclamante tenía el derecho de sacar esos fondos del Iraq. UN 169- فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن أموال مودعة في حسابات مصرفية في العراق، فإن الفريق يذكّر بقراره الوارد في التقرير الأول بأن هذه المطالبات قابلة للتعويض إذا كان لصاحب المطالبة الحق في نقلها خارج العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more