Los casos de antisemitismo se han reducido de 41 en 1994 a 27 en 1995. | UN | وانخفض عدد الحالات المرتبطة بمعاداة السامية من ٤١ حالة في عام ١٩٩٤ الى ٢٧ حالة في عام ١٩٩٥. |
Estas son algunas de las conclusiones del estudio anual sobre el antisemitismo en el mundo realizado en la Universidad de Tel Aviv por el grupo de estudio sobre el antisemitismo. | UN | هذا جزء من الاستنتاجات التي توصل اليها التحقيق السنوي عن معاداة السامية في العالم، الذي أجراه في جامعة تل أبيب فريق الدراسة المعني بمعاداة السامية. |
:: Presentaciones hechas en el contexto del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General relativas al antisemitismo y a la protección de los niños | UN | :: البيانات المقدمة في سياق الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، فيما يتعلق بمعاداة السامية فضلا عن حماية الأطفال. |
Las principales causas de los presuntos actos de discriminación eran el antisemitismo, las creencias religiosas, la religión o la conciencia. | UN | وتعلقت الأسباب الرئيسية لأعمال التمييز المزعومة بمعاداة السامية أو بالمعتقدات الدينية أو الدين أو الوجدان. |
59. El aumento en el número de incidentes antisemitas en todo el mundo ha hecho que discursos políticos legítimos se contaminen de antisemitismo. | UN | 59 - وقد اقترن ارتفاع عدد الحوادث المعادية للسامية في أنحاء العالم بموجة متعمدة من الأقوال السياسية الممزوجة بمعاداة السامية. |
Venga ya. No es antisemitismo El mismo criterio lo puedes aplicar | Open Subtitles | بربك, لا يجب أن تصف كل من لديه بشرة داكنة بمعاداة السامية |
Además, el Estado parte niega la insinuación de los autores de que en su caso la sentencia se inspiró en el antisemitismo y señala que el Fiscal investigó esas acusaciones y determinó que no tenían fundamento. | UN | كما تنكر الدولة الطرف اقتراح مقدما البلاغ بأن الحكم في قضيته كان نابعا من شعور بمعاداة السامية. وذكر بأن المدعي العام حقق في هذه المزاعم ووجدها عارية من الصحة. |
Caso 1999/1: Alegaciones de antisemitismo | UN | الحالة رقم 1999/1: ادعاءات بمعاداة السامية |
Actos de racismo vinculados al antisemitismo y a la islamofobia | UN | جيم - مظاهر العنصرية المرتبطة بمعاداة السامية والحقد على الإسلام |
Manifestaciones de racismo vinculadas al antisemitismo y la islamofobia | UN | دال - مظاهر العنصرية المرتبطة بمعاداة السامية وكراهية الإسلام |
D. Manifestaciones de racismo vinculadas con el antisemitismo y la islamofobia 12 - 16 8 | UN | دال - مظاهر العنصرية المتصلة بمعاداة السامية وكره المسلمين 12-16 8 |
D. Manifestaciones de racismo vinculadas con el antisemitismo y la islamofobia | UN | دال - مظاهر العنصرية المتصلة بمعاداة السامية وكره المسلمين |
Su delegación se siente complacida de que, pese a estos esfuerzos, en la resolución figura una referencia al espantoso fenómeno del antisemitismo, así como a otras formas de intolerancia. | UN | ومضت قائلة إن وفدها يسره رغم هذه المحاولة أن القرار يتضمن إشارة إلى الظاهرة المفزعة الخاصة بمعاداة السامية بالإضافة إلى أشكال أخرى من التعصب. |
La oradora desea saber si los fiscales pueden presentar casos ex proprio motu y si alguien del gabinete se ocupa de los casos de antisemitismo. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كان المدّعون بإمكانهم إقامة دعاوى من تلقاء أنفسهم وما إذا كان أي شخص على مستوى مجلس الوزراء تُسند إليه المسؤولية عن الدعاوى المتعلقة بمعاداة السامية. |
Las autoridades de Jamaica no han detectado movimientos racistas ni discriminatorios en lo que respecta al antisemitismo, el antiarabismo y la islamofobia. | UN | وأفادت سلطات جامايكا بأنه فيما يتعلق بمعاداة السامية وكراهية العرب ورهاب الإسلام،لم تلاحظ ظهور حركات تقوم على أسس عنصرية وأفكار تمييزية. |
Preguntó sobre las medidas adoptadas en relación con las preocupaciones acerca del antisemitismo y la islamofobia manifestadas por el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة بشأن المخاوف التي أثارها المقرر الخاص المعني بالعنصرية فيما يتعلق بمعاداة السامية وكره الإسلام. |
Ante un indicio de antisemitismo, comienzan a quejarse. | Open Subtitles | التلميح بمعاداة السامية وقدموا إعتراضهم |
En Ucrania existe un sistema de garantías jurídicas que prohíbe expresamente el racismo y la discriminación racial y no se han producido casos graves de hostilidad o violencia por origen nacional, étnico y racial ni manifestaciones de antisemitismo. | UN | وثمة مجموعة من الضمانات القانونية في رومانيا تحظر صراحة العنصرية والتمييز العنصري، ولم تظهر هناك حالات خطيرة من حالات العداء أو العنف ﻷسباب تتعلق بالمنشأ الوطني أو اﻹثني أو العرقي، أو ظواهر تتصل بمعاداة السامية. |
TEMA IV - EL RESURGIMIENTO DE LA XENOFOBIA Y LA INTOLERANCIA EN LOS ESTADOS DE EUROPA CENTRAL Y ORIENTAL, CON REFERENCIA AL antisemitismo Y A LA DISCRIMINACIÓN RACIAL CONTRA LAS MINORÍAS, LOS INMIGRANTES, LOS REFUGIADOS Y LOS SOLICITANTES | UN | خامساً- الموضوع الرابع: تجدد كره الأجانب والتعصب في دول أوروبا الوسطى والشرقية، فيما يتصل بمعاداة السامية والتمييز العنصري ضد الأقليات، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء |
Señaló que, desde hacía veinte años, en la región de la OSCE se había venido registrando un aumento en el número de incidentes motivados por prejuicios antisemitas, racistas, xenófobos, antimusulmanes y de otros tipos. | UN | وأوضح أن العقدين الماضيين شهدا زيادةً في عدد الحوادث المتصلة بمعاداة السامية والعنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة المسلمين وغير ذلك من الحوادث المدفوعة بالكراهية في منطقة المنظمة. |
La intimidación antisemita se encuentra en regresión (81 casos en 1998) y es principalmente atribuible a los medios de extrema derecha y a los revisionistas. | UN | كما ينخفض عدد اﻷعمال المتعلقة بمعاداة السامية )٨١ حالة في ١٩٩٨( وتمارسها أساسا أوساط اليمين المتطرف ودعاة المراجعة. |