"بمعاهدات دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratados internacionales
        
    • convenciones internacionales
        
    A tal fin, los Estados Unidos son partes en numerosos tratados internacionales y regímenes multilaterales y han asumido compromisos políticas que prohíben ese apoyo. UN وتحقيقا لهذه الغاية تلتزم الولايات المتحدة بمعاهدات دولية متعددة وبنظم متعددة الأطراف، ودخلت في التزامات سياسية تحظر تقديم ذلك الدعم.
    Referencias a tratados internacionales de derechos humanos por los órganos judiciales UN استشهاد هيئات قضائية بمعاهدات دولية لحقوق الإنسان
    También se señaló que la fórmula figuraba en la Convención de La Haya de 1907 y tenía por objeto prever las situaciones no contempladas directamente en tratados internacionales. UN وأشير إلى أن الصيغة وردت في اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ وأن القصد منها هو معالجة الحالات غير المشمولة مباشرة بمعاهدات دولية.
    En primer lugar, sería interesante determinar si las entidades creadas por tratados internacionales, pero en una fase bastante embrionaria, pertenecerían al ámbito de aplicación del proyecto de artículo, y quién asumiría la responsabilidad si una de esas entidades concertase acuerdos de sede y no los cumpliera. UN أولها أنه قد يكون من المهم معرفة ما إذا كانت الكيانات المنشأة بمعاهدات دولية ولكنها ذات طابع جنيني إلى حد ما تندرج في نطاق مشروع المواد، ومَن الذي يتحمل المسؤولية إذا أبرم أحد هذه الكيانات اتفاقات مقر ولم يتمثل لأحكامها.
    1. La ejecución de una pena privativa de libertad estará sujeta a la supervisión de la Corte y se ajustará a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos. UN 1 - يكون تنفيذ حكم السجن خاضعا لإشراف المحكمة ومتفقا مع المعايير التي تنظم معاملة السجناء والمقررة بمعاهدات دولية مقبولة على نطاق واسع.
    De igual manera, el Relator Especial se reunió con los presidentes de los diferentes órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, en el marco de una reunión que buscaba la consolidación de los nexos entre los procedimientos especiales y dichos órganos. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد المقرر الخاص مناقشات مع رؤساء مختلف الهيئات المنشأة عملا بمعاهدات دولية لحقوق الإنسان، في إطار اجتماع يهدف إلى تعزيز العلاقات بين تلك الهيئات الإجراءات الخاصة.
    Los órganos creados en virtud de tratados internacionales que extienden el ámbito y sentido de los tratados más allá del contenido originalmente acordado no respetan el principio de subsidiariedad, y así socavan el propósito de los tratados y merman su propia credibilidad. UN فالهيئات المنشأة بمعاهدات دولية التي وسعت نطاق ومعنى المعاهدات إلى ما يتعدى محتواها المتفق عليه في الأصل لا تحترم مبدأ الولاية الاحتياطية، وبالتالي تقوض مقصد المعاهدات وتضر بمصداقيتها كهيئات.
    También ha presentado informes iniciales y periódicos con arreglo a varios tratados internacionales y está en el proceso de ratificar el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica. UN كما قدمت التقارير الأولية والدورية المتعلقة بمعاهدات دولية عديدة، وهي الآن في مرحلة التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    164. Se indicó que se aplicaban distintos métodos para el protocolo de la firma en las deposiciones de testigos y que en algunos casos esos métodos se regían por tratados internacionales. UN ٤٦١ - وذكر أن أساليب مختلفة تستخدم في تحديد الصيغ الرسمية للتوقيعات على بيانات الشهود، وأن تلك اﻷساليب محكومة، في بعض الحالات، بمعاهدات دولية.
    b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos; UN (ب) تطبيق المعايير السارية على معاملة السجناء والمقررة بمعاهدات دولية مقبولة على نطاق واسع؛
    b) La aplicación de normas de tratados internacionales generalmente aceptadas sobre el tratamiento de los reclusos; UN )ب( تطبيق المعايير السارية على معاملة السجناء والمقررة بمعاهدات دولية مقبولة على نطاق واسع؛
    El primero, más amplio, radica en el Artículo 33 de la Carta; el segundo se refiere a la adopción de sistemas especiales que han de aplicarse en casos concretos, como el régimen establecido en la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados a los efectos del arreglo de las controversias dimanantes de la suspensión de la aplicación de tratados internacionales. UN ٤٢ - وقال إن هناك نهجين للتسوية السلمية للمنازعات، اﻷول هو النهج اﻷوسع الوارد في المادة ٣٣ من الميثاق؛ ويتناول الثاني اعتماد نظم خاصة يتم تطبيقها في حالات محددة من قبيل النظام الذي أنشأته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩ بالنسبة لتسوية المنازعات الناجمة عن وقف العمل بمعاهدات دولية.
    Además, el artículo 4-2 del Código Penal habilita a los tribunales japoneses a juzgar a los infractores que hayan cometido delitos comprendidos dentro del Código Penal independientemente de la nacionalidad o del paradero de los infractores, o del lugar en que se hayan cometido los delitos, si el Gobierno del Japón está obligado por tratados internacionales a castigar tales delitos. UN 31 - وعلاوة على ذلك تمكِّن المادة 4-2 من قانون العقوبات المحاكم اليابانية من محاكمة المجرمين الذين ارتكبوا جرائم يشملها قانون العقوبات بغض النظر عن جنسية مرتكبي تلك الجرائم أو أماكن وجودهم، أو مكان ارتكاب الجرائم، إذا كانت الحكومة اليابانية ملزمة بمعاهدات دولية تقضي بإنزال العقاب بهؤلاء المجرمين.
    15.2 Los Jefes de Estado o de Gobierno siguieron observando con preocupación el ejercicio unilateral de la jurisdicción penal y civil extraterritorial de tribunales nacionales, sin que ello emane de tratados internacionales o de otras obligaciones dimanantes del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN 15-2 أعرب الرؤساء عن قلقهم المستمر إزاء قيام المحاكم الوطنية غير المنشأة بمعاهدات دولية أو التزامات أخرى ناشئة عن القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، من جانب واحد، بممارسة ولاية قضائية جنائية ومدنية خارج الإقليم.
    En numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad desde 1990 se establecen varias de las obligaciones del Iraq en la esfera del desarme, en particular en relación con las armas nucleares, químicas y biológicas y los misiles balísticos y la adhesión a determinados tratados internacionales de desarme. UN 30 - يفرض العديد من القرارات الصادرة عن مجلس الأمن منذ عام 1990 عددا من الالتزامات على العراق في مجال نزع السلاح، ولا سيما فيما يتعلق بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والصواريخ التسيارية والتقيد بمعاهدات دولية محددة متعلقة بنزع السلاح.
    4. En su reunión celebrada durante el quinto período de sesiones de la Conferencia, el Grupo de trabajo hizo hincapié en la importancia de utilizar la Convención con miras a obtener la extradición de personas, asistencia judicial recíproca y cooperación internacional con fines de decomiso, ya sea como única base jurídica de esas medidas, o bien en combinación con otros tratados internacionales. UN 4- وقد أكّد الفريق، في اجتماعه المعقود خلال الدورة الخامسة للمؤتمر، على أهمية استخدام الاتفاقية في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة، إمَّا كأساس قانوني وحيد لذلك الإجراء وإمَّا بالاقتران بمعاهدات دولية أخرى.
    Los principales factores de carácter novedoso en este ejercicio serán la necesidad de aplicar plenamente el Programa “93 + 2” y las nuevas responsabilidades que pueden ser asignadas al Organismo en relación con tratados internacionales futuros, tales como el tratado para la prohibición total de ensayos nucleares y el tratado “cut-off” sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas. UN وستتمثل العوامل الرئيسية في هذه العملية في الحاجة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج " ٩٣ + ٢ " ، فضلا عن المسؤوليات الجديدة التي يمكن أن تناط بالوكالة فيما يتعلق بمعاهدات دولية في المستقبل، من قبيــل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وما يسمى باتفاقية الوقف، واتفاقية حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    b) El pleno acceso en condiciones de igualdad a los documentos internacionales en la esfera de los derechos humanos, incluso los informes periódicos de los Estados a los órganos establecidos por los tratados internacionales sobre derechos humanos en los que sean Partes, así como las actas resumidas de los debates y los informes oficiales de esos órganos. UN )ب( إتاحة اﻹمكانية الكاملة وعلى قدم المساواة للاطلاع على الوثائق الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التقارير الدورية التي تقدمها الدولة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات دولية لحقوق اﻹنسان تكون الدولة طرفا فيها، والاطلاع كذلك على المحاضر الموجزة للمناقشات والتقارير الرسمية لهذه الهيئات.
    1. La ejecución de una pena privativa de libertad estará sujeta a la supervisión de la Corte y se ajustará a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos. UN ١ - يكون تنفيذ حكم السجن خاضعا ﻹشراف المحكمة ومتفقا مع المعايير التي تنظم معاملة السجناء والمقررة بمعاهدات دولية مقبولة على نطاق واسع.
    2. Las condiciones de reclusión se regirán por la legislación del Estado de ejecución y se ajustarán a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos; en todo caso, no serán ni más ni menos favorables que las aplicadas a los reclusos condenados por delitos similares en el Estado de ejecución. UN 2 - يحكم أوضاع السجن قانون دولة التنفيذ ويجب أن تكون هذه الأوضاع متفقة مع المعايير التي تنظّم معاملة السجناء والمقررة بمعاهدات دولية مقبولة على نطاق واسع. ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تكون هذه الأوضاع أكثر أو أقل يُسرا من الأوضاع المتاحة للسجناء المدانين بجرائم مماثلة في دولة التنفيذ.
    2. Las condiciones de reclusión se regirán por la legislación del Estado de ejecución y se ajustarán a las normas generalmente aceptadas de las convenciones internacionales sobre el tratamiento de los reclusos; en todo caso, no serán ni más ni menos favorables que las aplicadas a los reclusos condenados por delitos similares en el Estado de ejecución. UN ٢ - يحكم أوضاع السجن قانون دولة التنفيذ ويجب أن تكون هذه اﻷوضاع متفقة مع المعايير التي تنظﱢم معاملة السجناء والمقررة بمعاهدات دولية مقبولة على نطاق واسع. ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال أن تكون هذه اﻷوضاع أكثر أو أقل يُسرا من اﻷوضاع المتاحة للسجناء المدانين بجرائم مماثلة في دولة التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more