Asimismo, deberían exigir y garantizar que las directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En el resto del país las actividades deberían centrarse en la observación de la situación de los derechos humanos y la sensibilización sobre las normas de derechos humanos. | UN | وفي باقي أنحاء البلد، ينبغي التركيز على رصد حالة حقوق الإنسان وزيادة التوعية بمعايير حقوق الإنسان. |
La acción internacional, o el apoyo a cualquier acción por parte de la comunidad internacional al respecto, deberá guiarse por las normas de derechos humanos. | UN | ويجب أن يسترشد العمل الدولي، أو تأييد أي إجراء من جانب المجتمع الدولي في هذا الصدد، بمعايير حقوق الإنسان. |
También por recomendación del taller, está previsto preparar tres publicaciones para que los profesionales del desarrollo puedan consultar las normas de derechos humanos. | UN | وبناء على توصية حلقة العمل أيضاً، ستُعدُّ ثلاث نشرات من أجل تعريف العاملين في حقل التنمية بمعايير حقوق الإنسان. |
las normas relativas a los derechos humanos deben formar parte de la cultura y del sistema educativo, así como de la visión que del mundo tenga cada persona. | UN | ومن الحري بمعايير حقوق الإنسان أن تكون جزءا من الثقافة والنظام التعليمي، وكذلك من وجهة النظر العالمية لدى كل فرد. |
El Comité organizó inicialmente varios seminarios para informar a los funcionarios públicos de las normas de derechos humanos y esa labor de divulgación se amplió posteriormente a otros grupos de ciudadanos. | UN | ونُظمت سلسلة من حلقات العمل لنشر معلومات متعلقة بمعايير حقوق الإنسان في أوساط المسؤولين الرسميين. وجرى لاحقا توسيع عملية التوعية هذه لتشمل شريحة أكبر من المواطنين. |
Por consiguiente, podría aducirse -y ya se ha aducido-, que el mandato del Comité no incluye supervisar si las medidas antiterroristas cumplen las normas de derechos humanos cuando los Estados aplican tales medidas de conformidad con la resolución. | UN | وبالتالي، فإن البعض قد يجادل، وقد جادل بالفعل، بالقول إن اللجنة ليست مخولة أن ترصد مدى تقيد تدابير مكافحة الإرهاب بمعايير حقوق الإنسان عندما تنفذ تلك التدابير من قبل الدول عملاً بالقرار. |
El fomento de la capacidad de las instituciones penitenciarias y judiciales ha mejorado también la observancia de las normas de derechos humanos en la administración de justicia. | UN | كما أدى بناء قدرات السجون ومؤسسات قطاع العدل إلى التمسك بمعايير حقوق الإنسان في إقامة العدل. |
El Centro también ha celebrado periódicamente seminarios para las fuerzas armadas acerca de la necesidad de respetar las normas de derechos humanos. | UN | كما نظم المركز من وقت لآخر حلقات دراسية للقوات المسلحة بشأن ضرورة التقيد بمعايير حقوق الإنسان. |
La formulación de las políticas de asistencia y cooperación debería basarse en las normas de derechos humanos. | UN | ويجب أن يُسترشد بمعايير حقوق الإنسان في تصميم سياسات المعونة والتعاون. |
Para cumplir las normas de derechos humanos relativas a la accesibilidad, el abastecimiento de agua debe ser predecible y debe permitir que los usuarios atiendan todas las necesidades cotidianas sin comprometer la calidad del agua. | UN | وللوفاء بمعايير حقوق الإنسان فيما يخص إتاحة الوصول، يجب أن تكون إمدادات المياه قابلة للتنبؤ بها، ويجب أن تمكن المستخدمين من تلبية جميع الاحتياجات طوال اليوم دون الإخلال بجودة المياه. |
Realizan también actividades de concienciación de los ciudadanos sobre el respeto de las normas de derechos humanos y derecho humanitario. | UN | كما تقوم بتوعية المواطنين بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
La concienciación y aplicación de las normas de derechos humanos en su labor fueron muy escasas. | UN | وكان مستوى وعيها بمعايير حقوق الإنسان وتطبيقها لها في عملها بالغ الانخفاض. |
No obstante, tratarían de cumplir las normas de derechos humanos establecidas en las convenciones pertinentes. | UN | ومع ذلك ذكرت أنها ستحاول التقيد بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقيتين ذات الصلة. |
La CNUDMI expresó que todos los instrumentos que había elaborado tenían una dimensión de derechos humanos y algunos ofrecían incentivos de mercado para el cumplimiento de las normas de derechos humanos. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن جميع الصكوك التي وضعتها تشمل بعدا متصلا بحقوق الإنسان، وبعض تلك الصكوك يقدم حوافز تستند إلى السوق على التقيد بمعايير حقوق الإنسان. |
Ese apoyo contribuyó de manera notable a mejorar el conocimiento de las normas de derechos humanos de los agentes de la Policía Judicial. | UN | وأسهم هذا الدعم إسهاماً كبيراً في تحسين معارف ضباط الشرطة القضائية بمعايير حقوق الإنسان. |
La ley modelo ofrece importantes aclaraciones y ejemplos del modo en que puede cumplir las normas de derechos humanos la legislación. | UN | ويقدم القانون النموذجي توضيحات وأمثلة هامة للكيفية التي يمكن بها للتشريع أن يفي بمعايير حقوق الإنسان. |
La falta de familiaridad del personal de las EMSP con las normas de derechos humanos suscita también preocupación. | UN | كما يشكل عدم إلمام موظفي الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة بمعايير حقوق الإنسان مبعث قلق. |
Las fuerzas de seguridad reciben instrucciones estrictas de que respeten las normas relativas a los derechos humanos mientras luchan contra el terrorismo. | UN | ولدى قوات الأمن توجيهات صارمة للتقيد بمعايير حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب. |
Se supervisó el respeto de los derechos humanos por parte del Servicio de Policía de Kosovo. | UN | تم رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان. |
Acoge complacido también la intención expresada por el Estado Parte de atenerse a las normas internacionales de derechos humanos, inclusive la Carta Social Europea. | UN | وترحب أيضا بما أعلنته الدولة الطرف من نية الالتزام بمعايير حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الميثاق الاجتماعي الأوروبي. |
La aprobación del proyecto de observación general sobre el artículo 4 también será recibida con beneplácito a la luz del persistente problema de la derogación de las normas sobre derechos humanos durante los estados de emergencia. | UN | وقالت إن اعتماد مشروع التعليق العام بشأن المادة 4، هـو الآخر سيكون موضع ترحيب شديد في ضوء استمرار مشكلة عدم الالتزام بمعايير حقوق الإنسان أثنـاء حالات الطوارئ. |
Se observa que en la operación de los servicios es esencial la regulación, pero con frecuencia no basta para cumplir las normas de los derechos humanos al agua y al saneamiento y se debe complementar con políticas sociales. | UN | وفي مجال تشغيل الخدمات، يُلاحظ أن عملية التنظيم ضرورية، ولكنها تكون في معظم الأحيان غير كافية للوفاء بمعايير حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي، ويتعين استكمالها بسياسات اجتماعية. |
Debemos comprometernos con los derechos humanos, tal y como se consagran en la Carta de las Naciones Unidas, y debemos cumplir plenamente las normas internacionalmente reconocidas en materia de derechos humanos. | UN | ويجب أن نلتزم بحقوق الإنسان على نحو ما يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، وأن نتقيد تقيدا كاملا بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
Los Territorios que decidan seguir perteneciendo al Reino Unido deben cumplir las mismas normas de derechos humanos y de buen gobierno que se exige a sí mismo el Gobierno británico, y la legislación de los Territorios debe reflejar el Convenio Europeo de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | فالأقاليم التي تختار البقاء أقاليم بريطانية يجب عليها أن تلتزم بمعايير حقوق الإنسان والإدارة الحسنة نفسها التي تفرضها الحكومة البريطانية على نفسها بينما يجب على التشريعات المحلية أن تعكس الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Es ahí donde la cooperación internacional se hace indispensable para lograr el objetivo de crear sociedades esclarecidas que sean capaces de cumplir plenamente las normas en materia de derechos humanos. | UN | وهنا يصبح التعاون الدولي مهما لتحقيق هدف إقامة مجتمعات مستنيرة قادرة على التقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان. |
El Gobierno del Afganistán, en cooperación con sus socios internacionales, ha de seguir esforzándose por lograr que las leyes que incorporen normas de derechos humanos se cumplan a nivel central, provincial y de distrito. | UN | وعلى حكومة أفغانستان، أن تواصل العمل، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، لضمان تنفيذ القوانين المعنية بمعايير حقوق الإنسان على المستوى المركزي ومستوى الولايات والمقاطعات. |