Las importaciones se incrementaron más rápidamente que las exportaciones, tanto en volumen como en valor. | UN | وزادت الواردات بمعدل أسرع من زيادة الصادرات من حيث الحجم والقيمة على السواء. |
El informe no mencionaba motivos concretos por los cuales la población árabe aumentaba más rápidamente que la judía. | UN | ولم يورد التقرير أسبابا محددة لنمو السكان العرب بمعدل أسرع من السكان اليهود. |
La cantidad de energía consumida aumentará a un ritmo más rápido que anteriormente, en particular en los países en desarrollo. | UN | وستزداد كميات الطاقة المستهلكة بمعدل أسرع عن ذي قبل، ولا سيما في البلدان النامية. |
Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. | UN | وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم. |
Además, la mujer se ve más afectada a un ritmo mayor que el hombre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرأة تصاب بالمرض بمعدل أسرع من الرجال. |
Debe darse más importancia al objetivo de reducir la pobreza y neutralizar la tendencia a la marginación de los más pobres que a las actividades que realizan los ricos para enriquecerse con más rapidez. | UN | إذ يجب أن يحظى الهدف المتمثل في الحد من الفقر وعكس الاتجاه إلى تهميش أفقر العناصر باهتمام أكبر مما تحظى به الجهود التي يبذلها اﻷغنياء لزيادة ثروتهم بمعدل أسرع. |
Con todo, cabe destacar que la economía de Egipto fue la única que creció a un ritmo más acelerado en 1994 que en el año anterior. | UN | غير أنه يمكن ملاحظة أن اقتصاد مصر هو فقط الذي نما بمعدل أسرع في عام ١٩٩٤ من السنة السابقة. |
. De hecho, los precios del ferrovolframio iban a subir aún más rápidamente de lo previsto. | UN | وفي الواقع، فإن أسعار التنغستن الحديدي كانت سترتفع بمعدل أسرع حتى مما كان متوقعا. |
Lo que es más importante, en términos absolutos, la situación está empeorando para los países menos adelantados, mientras que la proporción aumenta más rápidamente para los países desarrollados que para los países en desarrollo, con lo que aumenta la disparidad. | UN | واﻷهم من ذلك، أن الحالة في أقل البلدان نموا آخذة في التدهور بالقيمة المطلقة، في حين تزداد الحصة بمعدل أسرع في البلدان المتقدمة النمو عنها في البلدان النامية، بما يؤدي بالتالي إلى توسيع الفجوة. |
Durante cierto tiempo, muchas economías europeas de menor envergadura han venido creciendo más rápidamente que las de sus vecinos más importantes. | UN | وقد أخذت كثير من الاقتصادات الصغيرة في أوروبا، لفترة من الوقت، في النمو بمعدل أسرع من جيرانها اﻷكبر في القارة. |
Esto es particularmente cierto cuando los niños se adaptan más rápidamente que sus padres a un nuevo idioma y sistema social. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص عندما يتكيف الأطفال بمعدل أسرع من والديهم مع لغة جديدة ونظام اجتماعي جديد. |
Esto es particularmente cierto cuando los niños se adaptan más rápidamente que sus padres a un nuevo idioma y sistema social. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص عندما يتكيف الأطفال بمعدل أسرع من والديهم مع لغة جديدة ونظام اجتماعي جديد. |
Su remoción debe avanzar a un ritmo más rápido que el que ha tenido en el pasado. | UN | فلا بد أن تتواصل عملية إزالة هذه اﻷلغام بمعدل أسرع بكثير مما كانت تجري بــه في الماضي. |
La mundialización y las nuevas tecnologías ofrecen muchas oportunidades para reducir la pobreza a un ritmo más rápido que en el pasado. | UN | فالعولمة والتكنولوجيات الجديدة تتيحان فرصا كثيرة للحد من الفقر بمعدل أسرع كثيرا مما كان في الماضي. |
Las corrientes de inversiones internacionales han aumentado a un ritmo más rápido que la producción y el comercio mundiales desde principios del decenio de 1980. | UN | وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات. |
La proporción de personas de 60 años o más aumenta con mayor rapidez que cualquier otro grupo de edad. | UN | وتتزايد نسبة البالغين 60 عاما أو أكثر بمعدل أسرع منه في أي فئة عمرية أخرى. |
Los países en desarrollo que mejor se han integrado en la economía mundial, en particular los de Asia oriental, no sólo han crecido con mayor rapidez que los demás, sino que además han tenido mucho más éxito en reducir los niveles de pobreza. | UN | فالبلدان النامية التي اندمجت بصورة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي، وأبرزها بلدان شرق آسيا، لم تنم بمعدل أسرع من سائر البلدان فحسب، بل حققت نجاحا أكبر بكثير في تقليل مستويات الفقر. |
Estamos agotando los recursos naturales, incluidos los no renovables, a un ritmo mayor que al que se regeneran. | UN | ونحن نستهلك مواردنا الطبيعية، بما في ذلك الموارد غير المتجددة، بمعدل أسرع من تجددها. |
Se prevé que la proporción del empleo total correspondiente al sector manufacturero crecerá a un ritmo mayor en vista de los incentivos proporcionados por el Gobierno a los industriales, especialmente a los proyectos relacionados con la Junta de Inversiones. | UN | ومن المتوقع أن تنمو حصة قطاع الصناعة التحويلية في إجمالي العمالة بمعدل أسرع بالنظر إلى الحوافز التي توفرها الحكومة لرجال الصناعة، وبخاصة في المشاريع المنفذة في إطار مجلس الاستثمار. |
:: el aumento del empleo de la mujer, con más rapidez que en el caso del hombre, en todas las categorías profesionales que registran incremento. | UN | :: زيادة في عمالة المرأة بمعدل أسرع من عمالة الرجل في جميع الفئات المهنية التي تتضح فيها زيادة. |
:: Aumento del empleo de la mujer, en todas las categorías donde se registren aumentos, a un ritmo más acelerado que en el empleo del hombre | UN | :: زيادة بمعدل أسرع في استخدام المرأة مقارنة بالرجل في جميع الفئات المهنية التي يتضح فيها وجود زيادة |
En la Conferencia de Londres se acordó ampliar la dotación del Ejército a un ritmo superior al aprobado anteriormente. | UN | وتوصل مؤتمر لندن إلى اتفاق لزيادة قوام الجيش إلى الحد الأقصى بمعدل أسرع مما جرت الموافقة عليه سابقا. |
En Chile, las exportaciones siguieron creciendo más aprisa que la producción. | UN | وفي شيلي، استمرت الصادرات في النمو بمعدل أسرع من الانتاج. |
El orador señala que la reforma económica avanzaría mucho más deprisa si fuera acompañada de la rápida adhesión al sistema de la OMC; sin embargo, tras muchos años de negociaciones, Belarús sigue fuera de la organización, al igual que otros 24 países, lo que indica que el proceso de adhesión debería estar más reglamentado y tener un plazo limitado. | UN | وأشار المتكلم إلى أن الإصلاح الاقتصادي سيتقدم بمعدل أسرع بكثير إذا واكبه الانضمام السريع إلى منظومة منظمة التجارة العالمية؛ على أنه بعد أعوام عديدة من المفاوضات، لا تزال بيلاروس خارج المنظمة هي و 24 بلدا آخر، وهو ما يدل على أن عملية الانضمام بحاجة إلى تنظيم أكثر وآجال محددة. |
21. Con el propósito de eliminar el uso de los CFC lo antes posible -e incluso a una tasa más rápida de la prevista en el Protocolo de Montreal-, las autoridades ambientales danesas aceptan el uso de HFC para sustituir los CFC en algunos sectores. | UN | ١٢- ومن أجل اﻹلغاء التدريجي لاستخدام مركبات الكلوروفلوروكربون بأقصى سرعة ممكنة ـ حتى بمعدل أسرع من ذلك المحدد بموجب بروتوكول مونتريال ـ تقبل السطات الدانمركية المعنية بالبيئة استخدام مركبات الهيدروفلوروكربون بدلا من مركبات الكلوروفلوروكربون في بعض المجالات. |
Si bien es indiscutible que existen beneficios derivados de la liberalización del comercio, el crecimiento del comercio mundial también supone un crecimiento de la producción y del consumo, lo que significa que más recursos naturales del planeta se están convirtiendo en productos y servicios a un ritmo más elevado. | UN | ولئن كانت هناك فوائد دونما شك تنشأ عن تحرير التجارة العالمية، فإن نمو التجارة العالمية يعني أيضا نمو الانتاج والاستهلاك، اﻷمر الذي يعني تحويل المزيد من موارد الكوكب الى منتجات وخدمات بمعدل أسرع. |
Este déficit sigue creciendo a un ritmo mucho más rápido que el de la producción interior. | UN | ولا يزال مستوى هذا العجز يتصاعد بمعدل أسرع بكثير من معدل الإنتاج المحلي. |