"بمغادرة البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • salir del país
        
    • abandonar el país
        
    • de expulsión
        
    • abandonara el país
        
    • abandonaran el país
        
    • salida del país
        
    • abandone el país
        
    • salir de un país
        
    • dejar el país
        
    La Junta estimó que era muy poco probable que se le permitiera salir del país mientras estaba en servicio activo en los institutos armados como afirmó. UN ووجد المجلس أنه ليس من المرجح أن يسمح له بمغادرة البلد إذا كان آنذاك نشطا في الخدمة العسكرية بالطريقة التي وصفها.
    Como se estipula en la Ley sobre los pasaportes, no podrá negarse a un ciudadano polaco un documento que le permita salir del país y permanecer en el extranjero. UN وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلد والإقامة في الخارج.
    La orden comprendía la totalidad de su período de detención y, de no pagar, no se le permitiría salir del país para ir al Reino Unido. UN وشمل الأمر فترة احتجازه بكاملها، وجاء فيه أنه في حالة تخلفه عن دفع المبلغ، فلن يسمح لـه بمغادرة البلد إلى المملكة المتحدة.
    A otro sospechoso, el Príncipe Norodom Chakrapong, hijo del Rey Sihanouk, se le permitió abandonar el país. UN وقد سُمح لشخص آخر مشتبه فيه وهو اﻷمير نوردوم شاكرابونغ، ابن الملك سيهانوك بمغادرة البلد.
    La tensa atmósfera de las elecciones parlamentarias y presidenciales, sin embargo, no le permitió abandonar el país y pronunciar su décima declaración desde esta tribuna. UN ولكن جو الانتخابات البرلمانية والرئاسية المشحون لم يسمح له بمغادرة البلد والادلاء ببيانه العاشر من فوق هذه المنصة.
    También se pide un permiso para salir del país cuando los progenitores están separados. UN ويُطلب أيضا إذن بمغادرة البلد عندما يكون الأبوان منفصلين.
    Durante su período de estudio en la República Árabe Siria, no se les permitía salir del país. UN وخلال فترة دراستهم في سوريا، لا يسمح لهم بمغادرة البلد.
    A este respecto, sostiene que dos fuentes bien informadas le aconsejaron salir del país. UN وفي هذا الخصوص، يدعي صاحب البلاغ أن مصدرين عليمين قد نصحاه بمغادرة البلد.
    Cuando decidieron regresar a la Arabia Saudita, las autoridades sirias prohibieron salir del país al autor y a su hermano. UN وعندما قرروا العودة إلى المملكة العربية السعودية، لم تسمح السلطات السورية له ولشقيقه بمغادرة البلد.
    Cuando decidieron regresar a la Arabia Saudita, las autoridades sirias prohibieron salir del país al autor y a su hermano. UN وعندما قرروا العودة إلى المملكة العربية السعودية، لم تسمح السلطات السورية له ولشقيقه بمغادرة البلد.
    La autora nunca ha podido salir del país. UN ولم يُؤذن لصاحبة البلاغ نفسها إطلاقاً بمغادرة البلد.
    La autora nunca ha podido salir del país. UN ولم يُؤذن لصاحبة البلاغ نفسها إطلاقاً بمغادرة البلد.
    Pocos días después miembros del Departamento de Seguridad del Estado le conminaron a que aceptara abandonar el país con su familia so pena de ser condenado a una larga pena de prisión. UN وبعد أيام قليلة، أوعز إليه رجال إدارة أمن الدولة بمغادرة البلد بصحبة أسرته خشية أن يُحكم عليه بالسجن لمدة طويلة.
    Pocos días después miembros del Departamento de Seguridad del Estado le conminaron a que aceptara abandonar el país con su familia so pena de ser condenado a una larga pena de prisión. UN وبعد أيام قليلة، أوعز إليه رجال إدارة أمن الدولة بمغادرة البلد بصحبة أسرته خشية أن يُحكم عليه بالسجن لمدة طويلة.
    En la actualidad se encontraría en situación de arresto domiciliario en la ciudad de Serposahab, y tendría que pagar una multa para poder abandonar el país. UN وتفيد التقارير بأنه موجود بالحبس البسيط حالياً في مدينة سربو سحاب نظير غرامة ينبغي أن يسددها للسماح له بمغادرة البلد.
    Posteriormente, el autor recibió la recomendación de abandonar el país. 2.13. UN وفيما بعد، تلقى صاحب البلاغ نصيحة بمغادرة البلد.
    Los conflictos laborales contribuyeron a que un inversor extranjero en el sector de la confección tomara la decisión radical de abandonar el país. UN وقد أسهمت منازعات العمل في قيام مستثمر أجنبي في قطاع الملابس باتخاذ قرار بمغادرة البلد كلياً.
    El autor de la queja es H. S. T., nacional de Mauritania a quien se le denegó el asilo en Noruega y contra quien se dictó una orden de expulsión el 14 de abril de 2004. UN ت.، وهو مواطن موريتاني، رُفض طلب لجوئه في النرويج وصدر بحقه أمر بمغادرة البلد في 14 نيسان/أبريل 2004.
    - Declaró persona non grata al Representante Permanente de Eritrea ante la OUA y le ordenó que abandonara el país en un plazo de 24 horas. UN ● أعلنت أن ممثل إريتريا الدائم لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية شخص غير مرغوب فيه، وأمرته بمغادرة البلد في غضون ٢٤ ساعة.
    Al momento de finalizar el presente informe, el Gobierno de Etiopía persistía en esa línea de acción y había ordenado a cerca de 30 funcionarios de las Naciones Unidas que abandonaran el país. UN وعند وضع اللمسات اﻷخيرة لهذا التقرير، ظلت الحكومـة اﻹثيوبيـة مصرة على اﻹجـراء الذي اتخذته، وأمرت نحو ٠٣ موظـفا من موظـفي اﻷمـم المتحـدة بمغادرة البلد.
    Como ejemplo, el Relator Especial recibió en el curso de 1994 información sobre los casos de Raúl y Alejandro Roque González, ex pilotos de la Fuerza Aérea Cubana que cumplieron una condena en prisión por motivos políticos, y que se vieron denegada su autorización de salida del país a pesar de poseer un permiso de entrada en Estados Unidos donde reside parte de su familia. UN وعلى سبيل المثال، تلقى المقرر الخاص في غضون عام ١٩٩٤ معلومات بشأن حالتي راؤول واليخاندرو روك غونزاليس، الطيارين السابقين في القوات الجوية الكوبية، اللذين قضيا مدة العقوبة في السجن ﻷسباب سياسية واللذين منعا من الحصول على تصريح بمغادرة البلد بالرغم من حيازتهما لتصريح بدخول الولايات المتحدة حيث يقطن بعض أفراد أسرتهما.
    Si bien muchos de los habitantes de Guinea-Bissau desearían que el ex Presidente fuera sometido a juicio por presunta corrupción y otros delitos, con renuencia han aceptado la decisión del Gobierno de que el Presidente Vieira abandone el país por razones médicas. UN ففي حين أن كثيرين في غينيا- بيساو يودون محاكمة الرئيس السابق على ما يدعى ارتكابه من فساد وجرائم أخرى، فقد قبلوا على مضض قرار الحكومة السماح للرئيس فييرا بمغادرة البلد لأسباب طبية.
    Cualquier medida que obligue a no ciudadanos, como grupo, a salir de un país queda prohibida excepto cuando se adopte sobre la base de un examen razonable y objetivo del caso particular de cada no ciudadano perteneciente al grupo. UN ويكون أي إجراء يلزم غير المواطنين، كجماعة، بمغادرة البلد محظوراً إلا إذا اتُّخذ ذلك الإجراء استناداً إلى بحث معقول وموضوعي للحالة الخاصة لكل فرد من غير المواطنين المنتمين إلى هذه الجماعة(27).
    Robbie... eres un encanto, pero ni se me pasa por la cabeza dejar el país. Open Subtitles روبي ارجوك انت فتى عزيز .. لكني لا افكر بمغادرة البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more