"بمفاوضات بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociaciones sobre
        
    • negociaciones para
        
    • las negociaciones de
        
    • la negociación
        
    Los sindicatos extranjeros tienen la misma capacidad que sus homólogos daneses para solicitar celebrar negociaciones sobre la conclusión de acuerdos y para efectuar huelga. UN وللنقابات اﻷجنبية نفس ما لنظيراتها الدانمركية من حق في المطالبة بمفاوضات بشأن إبرام الاتفاقات وتنظيم اﻹضرابات.
    Ningún obstáculo se opone al inicio de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). UN فليس هناك من عقبات تحول دون البدء بمفاوضات بشأن معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    Su delegación insta a la Conferencia a que entable negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable, que servirá de instrumento tanto de desarme como de no proliferación. UN وأشار إلى أن وفد بلده يحث المؤتمر على البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج مواد انشطارية تكون بمثابة أداة لنزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء.
    Se están celebrando negociaciones para la creación de un importante fondo fiduciario para Albania que sería administrado por el PNUD. UN ويجري في الوقت الراهن الاضطلاع بمفاوضات بشأن إنشاء صندوق استئماني رئيسي من أجل البانيا يخضع ﻹدارة البرنامج الانمائي.
    - Establecer disposiciones institucionales para las negociaciones de la Mesa de la Comisión sobre las resoluciones relativas a las situaciones de los países. UN - توفير الترتيبات المؤسسية اللازمة لقيام مكتب اللجنة بمفاوضات بشأن القرارات المتعلقة بالحالات القطرية.
    Su delegación insta a la Conferencia a que entable negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable, que servirá de instrumento tanto de desarme como de no proliferación. UN وأشار إلى أن وفد بلده يحث المؤتمر على البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج مواد انشطارية تكون بمثابة أداة لنزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء.
    Por ello Suiza desea que se cree un comité especial dentro de la Conferencia de Desarme encargado de celebrar negociaciones sobre un tratado. UN ولهذا السبب، فإن سويسرا تأمل في إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح للبدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة.
    En ese sentido, mi país desea señalar que, aunque este año las deliberaciones de la Conferencia de Desarme fueron particularmente sustanciales, no llevaron al inicio de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN وفي ذلك السياق، يلاحظ بلدي أن المناقشات في مؤتمر نزع السلاح هذا العام لم تؤد إلى البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، على الرغم من أنها كانت جوهرية بصورة خاصة.
    Sobre la base de amplias consultas, la Conferencia de Desarme de Ginebra debe lograr cuanto antes el consenso en torno a su programa de trabajo e iniciar las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable con prontitud. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح في جنيف، استنادا إلى مشاورات مكثفة، أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله في أقرب وقت ممكن، والبدء بمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكِّر.
    Insistimos en la necesidad de comenzar negociaciones sobre un programa gradual para eliminar totalmente las armas nucleares en un plazo determinado, incluida una convención sobre las armas nucleares. UN ونشدد على ضرورة البدء بمفاوضات بشأن برنامج مرحلي يروم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    Las Potencias nucleares deberían comenzar las negociaciones sobre un tratado internacional a fin de detener y prohibir la producción y el desarrollo de todas las armas nucleares, y en última instancia, destruir todos los arsenales de armas nucleares con miras a garantizar que el mundo quede libre de armas nucleares. UN وينبغي للدول النووية أن تبدأ بمفاوضات بشأن معاهدة دولية لوقف وحظر استحداث وإنتاج جميع اﻷسلحة النووية، وتدمير جميع ترسانات اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف، بغية ضمان خلو العالم من اﻷسلحة النووية.
    Además, se instó a la Conferencia de Desarme a que conviniera en un programa de trabajo en el que figurara la inmediata iniciación de negociaciones sobre un tratado de esa naturaleza con miras a concluirlas en un plazo de cinco años. UN وفضلاً عن ذلك، حث مؤتمر نزع السلاح على أن يتفق على برنامج عمل يتضمن البدء فوراً بمفاوضات بشأن هذه المعاهدة بقصد إبرامها خلال خمس سنوات.
    :: No iniciar negociaciones sobre las normas en materia de inversión, competencia, contratación pública y facilitación del comercio -- las llamadas " cuestiones de Singapur " ; UN :: عدم البدء بمفاوضات بشأن قواعد الاستثمار والمنافسة والحكم والشراء وتيسير التجارة - أو ما يعرف باسم " مسائل سنغافورة "
    La legitimidad de abogar por el comienzo inmediato de negociaciones sobre el TCPMF se funda en diversos documentos multilaterales, en algunos de los cuales me detendré hoy. UN وتستند شرعية النداءات الموجهة للبدء فوراً بمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى مختلف الوثائق المتعددة الأطراف، وأود أن استعرض بعضاً منها اليوم في هذا المكان.
    Hay que hacer, además, todo lo posible para superar el prolongado estancamiento en que se encuentra la Conferencia de Desarme, así como para iniciar las negociaciones sobre un tratado de limitación de materiales fisionables. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأى ضرورة بذل كل الجهود لتجاوز المأزق السياسي الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح والبدء بمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Hay que hacer, además, todo lo posible para superar el prolongado estancamiento en que se encuentra la Conferencia de Desarme, así como para iniciar las negociaciones sobre un tratado de limitación de materiales fisionables. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأى ضرورة بذل كل الجهود لتجاوز المأزق السياسي الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح والبدء بمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Esperamos que otros acontecimientos positivos semejantes nos lleven a acordar un programa de trabajo y a entablar negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN ونأمل أن تطورات إيجابية مماثلة ستفضي إلى اتفاق على برنامج عمل وإلى البدء بمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Preocupa especialmente que no haya hecho un trabajo sustantivo con resultados concretos en materia de desarme nuclear ni de prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, ni hayan comenzado negociaciones para que se prohíba la producción de material fisible para armas nucleares. UN ومما يثير قلقاً كبيراً أن هذه الهيئة لم تشرع في العمل الموضوعي الذي يعطي نتائج ملموسة بشأن نزع السلاح النووي وبشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أو البدء بمفاوضات بشأن حظر إنتاج مواد انشطارية لاستحداث أسلحة نووية.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que examine la situación actual, haga que Armenia retire de inmediato sus fuerzas armadas de los territorios ocupados de Azerbaiyán y emprenda negociaciones para definir la situación de la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán, sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. UN وإننا ندعو مجلس الأمن إلى إعادة النظر في الوضع القائم وحمل أرمينيا على سحب قواتها المسلحة على الفور من الأراضي المحتلة من أذربيجان، وعلى الالتزام بمفاوضات بشأن تحديد وضع منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Concretamente, convinieron en que, una vez que entre en vigor el tratado START II, ambos Estados comenzarán inmediatamente las negociaciones de un convenio START III, que podría incluir un límite máximo de 2.000 a 2.500 ojivas nucleares, es decir, el 20% de las que existían en el momento culminante de la guerra fría. UN واتفقا، تحديدا، على أن تقوم الدولتان فورا بمجرد بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية والحد منها الثانية، بالبدء بمفاوضات بشأن اتفاق على المعاهدة الثالثة، التي ستتضمن حدودا قصوى للمخزونات من الرؤوس الحربية قدرها بين 000 2 و 500 2 رأس، أي 20 بالمائة من المستويات القصوى السائدة أثناء الحرب الباردة.
    Aunque se han dado pasos importantes, lamentablemente, el proceso avanza de manera lenta, y es de esperar que el grupo mixto permita iniciar a la brevedad las negociaciones de un instrumento jurídico vinculante. UN وبالرغم من اتخاذ خطوات هامة في ذلك الاتجاه، فإن العملية تخطو بخطى بطيئة جدا. وأعربت عن أملها في أن تتيح المقترحات التي قدمها الفريق العامل المشترك إمكانية البدء بمفاوضات بشأن صك قانوني ملزم في المستقبل القريب.
    Con la excepción de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, la negociación para la adopción de los controles a la exportación nunca se realizó en un foro multilateral. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more