"بمفردها وعن طريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • tanto por separado como mediante
        
    • individualmente y a través
        
    • individualmente y por conducto
        
    • individualmente y por medio
        
    • tanto individualmente como mediante
        
    • por separado como mediante la
        
    51. En efecto, en el artículo 2 de dicho Pacto, sólo se habla de que cada Estado " se compromete a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales " . UN 51- والواقع أن المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تنص إلا على أن كل دولة " تتعهد بأن تتخذ، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين ...
    Es importante observar que en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2, cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas, hasta el máximo de los recursos de que disponga, para lograr progresivamente la plena realización de las disposiciones del Pacto. UN ومن أهمها أنه بموجب الفقرة 1 من المادة 2، تتعهد كل دولة طرف باتخاذ خطوات، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، بغية التوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لأحكام العهد.
    En cambio, el artículo 2 del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no contiene esa limitación y dice en cambio que cada Estado " se compromete a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales " ; (subrayado agregado) UN بأن تتخذ بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ... ما يلزم من خطوات " )التوكيد مضاف(.
    Reconociendo que, de conformidad con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados Miembros, individualmente y a través de la cooperación internacional, deben intensificar sus esfuerzos para asegurar un nivel de vida adecuado a todas las personas, dando prioridad a aquellas que viven en extrema pobreza, UN وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع،
    d) Adopten medidas, individualmente y por conducto de la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente de carácter técnico y económico, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, con el fin de lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN (د) أن تقوم، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وخاصة على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وإلى أقصى حد تسمح به الموارد المتوفرة لديها، باتخاذ خطوات ترمي إلى تحقيق الإعمال التدريجي التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales dice en su artículo 2 que cada Estado... " se compromete a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacional... " . UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فـــي المادة ٢، على أن " تتعهد كل دولة طرف ... بأن تتخذ، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين ... " .
    Estados [...] se compromete a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas, hasta el máximo de los recursos de que disponga, para lograr progresivamente [...] los derechos [...] reconocidos " en el Pacto. UN المادة 2، تتعهد الدول بأن تعمل " بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولاسيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " على تحقيق التقدم في تعزيز الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    52. De conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados tienen la obligación de tomar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, para lograr la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho a la salud. UN 52 - تلتزم جميع الدول، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باتخاذ خطوات، كل بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الصحة.
    " a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, ... hasta el máximo de los recursos de que disponga, para lograr progresivamente... la plena efectividad de los derechos aquí reconocidos. " UN " تتخذ، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين... وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، ما يلزم من خطوات لضمان التمتع الفعلي التدريجي بالحقوق المعترف بها في العهد ... " .
    56. En su Observación general 3, el Comité señaló la obligación de todos los Estados Partes de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " , para el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la educación. UN 56- وقد لفتت اللجنة في تعليقها العام 3 الانتباه إلى التزام كل الدول الأطراف باتخاذ خطوات " بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد مثل الحق في التعليم(28).
    25. Un elemento final del párrafo 1 del artículo 2 es que la obligación contraída por todos los Estados Partes consiste en que " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas... " . UN 25- وثمة عنصر أخير للمادة 2(1) وهو أن تعهد جميع الدول الأطراف هو " بأن تتخذ خطوات، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " .
    56. En su Observación general Nº 3, el Comité señaló la obligación de todos los Estados Partes de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " , para el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la educación. UN 56- وقد لفتت اللجنة في تعليقها العام رقم 3 الانتباه إلى التزام كل الدول الأطراف باتخاذ خطوات " بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد مثل الحق في التعليم(28).
    56. En su Observación general Nº 3, el Comité señaló la obligación de todos los Estados Partes de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " , para el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la educación. UN 56- وقد لفتت اللجنة في تعليقها العام رقم 3 الانتباه إلى التزام كل الدول الأطراف باتخاذ خطوات " بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد مثل الحق في التعليم(28).
    56. En su Observación general Nº 3, el Comité señaló la obligación de todos los Estados Partes de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " , para el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la educación. UN 56- وقد لفتت اللجنة، في تعليقها العام رقم 3، الانتباه إلى التزام كل الدول الأطراف باتخاذ خطوات " بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد مثل الحق في التعليم(28).
    56. En su Observación general Nº 3, el Comité señaló la obligación de todos los Estados Partes de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " , para el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la educación. UN 56- وقد لفتت اللجنة، في تعليقها العام رقم 3، الانتباه إلى التزام كل الدول الأطراف باتخاذ خطوات " بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد مثل الحق في التعليم().
    Cada uno de los Estados Partes en el presente Pacto se compromete a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas, hasta el máximo de los recursos de que disponga, para lograr progresivamente, por todos los medios apropiados, inclusive en particular la adopción de medidas legislativas, la plena efectividad de los derechos aquí reconocidos. UN تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تتخذ، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، ما يلزم من خطوات لضمان التمتع الفعلي التدريجي بالحقوق المعترف بها في هذا العهد، سالكة إلى ذلك جميع السبل المناسبة، وخصوصا سبيل اعتماد تدابير تشريعية.
    56. En su Observación general Nº 3, el Comité señaló la obligación de todos los Estados Partes de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " , para el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la educación. UN 56- وقد لفتت اللجنة، في تعليقها العام رقم 3، الانتباه إلى التزام كل الدول الأطراف باتخاذ خطوات " بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد مثل الحق في التعليم().
    Reconociendo que, de conformidad con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados Miembros, individualmente y a través de la cooperación internacional, deben intensificar sus esfuerzos para asegurar un nivel de vida adecuado a todas las personas, dando prioridad a aquellas que viven en extrema pobreza, UN وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع،
    Reconociendo que, de conformidad con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados Miembros, individualmente y a través de la cooperación internacional, deben intensificar sus esfuerzos para asegurar un nivel de vida adecuado a todas las personas, dando prioridad a aquellas que viven en extrema pobreza, UN وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع،
    d) Adopten medidas, individualmente y por conducto de la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente de carácter económico y técnico, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, con el fin de lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN (د) أن تتخذ، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وخاصة على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وإلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة لديها، خطوات للتوصل تدريجياً إلى الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛
    [Recordando que cada Estado Parte en el Pacto se compromete a adoptar medidas, individualmente y por medio de la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente de carácter técnico y económico, hasta el máximo de los recursos de que disponga, para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos reconocidos en el Pacto por todos los medios apropiados, incluida en particular la adopción de medidas legislativas,] UN [وإذ تشير إلى أن كل دولة طرف في هذا العهد تتعهد بأن تتخذ، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، ما يلزم من خطوات لضمان التمتع الكامل التدريجي بالحقوق المعترف بها في هذا العهد، سالكة إلى ذلك جميع السبل المناسبة، وخصوصاً سبيل اعتماد تدابير تشريعية]
    Deberían adoptar medidas que les permitan velar activamente por la puesta en práctica de los derechos educativos dedicándoles el máximo de los recursos de que dispongan, tanto individualmente como mediante la cooperación y la asistencia internacionales. UN إذ ينبغي أن تتخذ تدابير لإعمال الحقوق التعليمية بصورة فعالة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more