¿Conque dejarás a tu mejor amigo solo... en un espeluznante château en su primera noche? | Open Subtitles | اذن أنت ستترك أعز أصدقائك بمفرده في هذه الضيعة المرعبة في أولى لياليه؟ |
El chico está perdido y solo en un mundo de angustia, y sin embargo aquí está él buscando algo. | Open Subtitles | الفتي مفقود و بمفرده في عالم من الويل. و الآن هو هنا يبحث عن شئ ما. |
Es es de la familia y no debería estar solo en navidad | Open Subtitles | إنه من العائله ولايجب أن يكون بمفرده في العطلات |
En la sección III del presente informe se indica el principal factor al que obedece cada diferencia de recursos, de acuerdo con las opciones específicas preestablecidas en las cuatro categorías estándar que figuran a continuación: | UN | يوضح الفرع الثالث من هذا التقرير العامل الأكبر الذي يسهم بمفرده في حدوث كل واحد من الفروق في الموارد، وفقا لخيارات معيارية محددة تشملها الفئات المعيارية الأربع المدرجة أدناه وهي: |
La responsabilidad y el espíritu cívico en los círculos empresariales siguen siendo responsabilidad del Gobierno cuando el sector privado es incapaz de regularse por sí solo. | UN | وتظل المسؤولية المشتركة والمواطنة المشتركة ضمن مسؤولية الحكومة حينما يفشل القطاع الخاص بمفرده في تنظيم ذاته. |
Referencia En la presente sección se indica el principal factor al que se atribuyen las diferencias en cada caso, de acuerdo con los criterios preestablecidos en las cuatro categorías generales que figuran a continuación: | UN | يبين هذا الفرع أكبر عامل ساهم بمفرده في حدوث كل فرق في الموارد، وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها الفئات القياسية الأربع التالية: |
No podemos dejar que pase Navidad solo en prisión sin nadie que lo acompañe. | Open Subtitles | لا نستطيع جعله يُقضي عيد الميلاد بمفرده في السجن. |
el décimo palacio Yamma el Rey Rueda vive solo en el décimo palacio | Open Subtitles | قصر "ياما" العاشر إن الملك يعيش بمفرده في قصر "ياما" العاشر |
Así que, crea una oportunidad, manejando solo en una carretera desierta. | Open Subtitles | لذا، إنه أختلق الفرصة ليقود بمفرده في طريق سريع ومهجور. |
Esta solo en su celda, donde tiene libros y periodicos durante veintitres horas al dia. | Open Subtitles | ،إنه بمفرده في زنزانته حيث يملك كتباً و أوراقاً لـ23 ساعة يومياً |
Hallamos un niño cubierto por sus heces, sentado solo en el piso del baño. | Open Subtitles | وجدنا طفل مغطي بالفضلات يجلس بمفرده في أرضية الحمام |
No está listo para operar, no solo en un país extranjero. | Open Subtitles | ليس جاهزا للقيام بعمليات بمفرده في دولة أجنبية |
No podía dejarlo solo en casa. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أتركه بمفرده في المنزل. سأغادر. |
¿Es mentira que tuvo sexo con ese hombre y lo dejó solo en el supuesto cuarto de registros impenetrable de Harvard? | Open Subtitles | هل هو كذب انك مارستي الجنس مع هذا الرجل و تركتيه بمفرده في غرفة ملفات هارفارد المحصنة؟ |
En la sección III del presente informe se indica el principal factor al que obedece cada diferencia de recursos, de acuerdo con las opciones específicas preestablecidas en las cuatro categorías estándar que figuran a continuación: | UN | يورد الجزء الثالث من هذا التقرير، لكل فرق من فروق الموارد، بيان أكبر عامل أسهم بمفرده في إحداث الفرق، وذلك وفقا لخيارات قياسية محدّدة تندرج في الفئات القياسية الأربع التالية: |
En la presente sección se indica el principal factor al que obedece cada diferencia de recursos, de acuerdo con las opciones específicas preestablecidas en las cuatro categorías estándar que figuran a continuación: | UN | يوضح هذا الجزء أكبر عامل يسهم بمفرده في حدوث كل واحد من الفروق في الموارد، وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها الفئات القياسية الأربع التالية: |
En la presente sección se indica el principal factor al que obedece cada diferencia de recursos, de acuerdo con las opciones específicas preestablecidas en las cuatro categorías estándar que figuran a continuación: | UN | يوضح هذا الفرع أكبر عامل يسهم بمفرده في حدوث كل واحد من الفروق في الموارد، وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها الفئات القياسية الأربع التالية: |
En segundo lugar, el crecimiento sostenible se debe reforzar con algunos bienes públicos que ningún país de la región está en situación de producir en condiciones óptimas por sí solo. | UN | وثانيا، أن التنمية المستدامة سوف تتعزز عن طريق إنتاج بعض السلع العامة التي لا يمكن لأي بلد بمفرده في المنطقة أن ينتجها وحده على أمثل وجه. |
En las actuales circunstancias históricas, ningún país puede ser inmune a nuestros retos mundiales, ni puede afrontar por sí solo esos retos. | UN | وليس بوسع أي بلد في ظل الظروف التاريخية الراهنة أن يكون محصناً ضد التحديات العالمية التي نواجهها، ولن يستطيع مواجهة هذه التحديات بمفرده في ذات الوقت. |
En la presente sección se indica el principal factor al que se atribuyen las diferencias en cada caso, de acuerdo con los criterios preestablecidos en las cuatro categorías generales que figuran a continuación: | UN | يبين هذا الفرع أكبر عامل ساهم بمفرده في حدوث كل فرق في الموارد، وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها الفئات القياسية الأربع التالية: |
En la presente sección se indica el principal factor al cual se atribuyen las diferencias en cada caso, de acuerdo con los criterios preestablecidos en las cuatro categorías generales que figuran a continuación: | UN | يبين هذا الجزء أكبر عامل ساهم بمفرده في حدوث كل فرق في الموارد، وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة تشملها الفئات القياسية الأربع المذكورة أدناه: |
La ONG, su comida solitaria en su restaurante favorito, teniendo a Jack justo a tiempo. | Open Subtitles | أعني, انك كنت بارعة الجمعية الخيرية, غذائه بمفرده في مطعمه المفضل |