En China somos partidarios de un nuevo concepto de seguridad que se base en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. | UN | ونحن في الصين نؤمن بمفهوم جديد للأمن تبرز فيه الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Hay que promover un nuevo concepto de seguridad centrado en la confianza mutua, la obtención de beneficios para todas las partes, la igualdad y la cooperación. | UN | وينبغي الدعوة إلى الأخذ بمفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة والمنافع المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Durante el debate celebrado en la Asamblea General se presentaron numerosas propuestas con respecto a un nuevo concepto de seguridad internacional y a los medios y arbitrios necesarios para que las Naciones Unidas se tornen más fuertes y eficaces y resulten más pertinentes para los conflictos que afronta la comunidad internacional. | UN | وقدم خلال المناقشات في الجمعية العامة عدد كبير من المقترحات المتعلقة بمفهوم جديد لﻷمن الدولي وسبل ووسائل تقوية اﻷمم المتحدة وزيادة فعاليتها وأهميتها بالنسبة للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
La seguridad humana no es un concepto nuevo. | UN | إن الأمن البشري ليس بمفهوم جديد. |
Si empresas como las que se señala en la conclusión anterior se generalizan, el concepto de seguridad que hasta la fecha maneja la comunidad internacional y la responsabilidad adscrita a cada Estado de responder y garantizar, a través de sus fuerzas policiales, el ejercicio por cada persona de sus derechos y libertades ciudadanos, habrá quedado superado y sustituido por una nueva concepción. | UN | ٩٣ - وإذا انتشرت الشركات من قبيل تلك المشار اليها في الاستنتاج السابق، فسيستعاض عن مفهوم اﻷمن الذي كان يتولاه حتى اﻵن المجتمع الدولي وكانت مسؤولية تلبية دواعيه وضمانه موكولة لكل دولة عن طريق قوات شرطتها لتكفل لكل شخص ممارسة حقوقه وحرياته كمواطن، بمفهوم جديد يعلو عليه. |
En cuanto a la parte C, sobre un nuevo concepto de administración fiduciaria, esperamos con interés el informe que ha solicitado el Secretario General al Grupo de Tareas presidido por el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | أما بالنسبة للجزء جيم، المتعلق بمفهوم جديد للوصاية، فإننا نترقب باهتمام صدور التقرير الذي طلبه اﻷمين العام من فرقة العمل التي يرأسها المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Por lo tanto, los Estados Partes se adhieren a un nuevo concepto de seguridad común basado en la confianza mutua, los beneficios mutuos, la igualdad y la cooperación. | UN | وبالتالي، فإن الدول الأطراف تلتزم بمفهوم جديد للأمن المشترك يرتكز على الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة، والمساواة والتعاون. |
El 1° de octubre entró en efecto un nuevo concepto de las operaciones, que tenía en cuenta los mencionados cambios. | UN | وقد بدأ العمل اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر بمفهوم جديد للعمليات يعكس التغييرات المشار إليها أعلاه. |
El 1° de octubre de 2005 entró en efecto un nuevo concepto de las operaciones, que tenía en cuenta los cambios mencionados. | UN | وقد بدأ العمل اعتبارا من 1 تشرين الأول/ أكتوبر بمفهوم جديد للعمليات يعكس التغييرات المشار إليها أعلاه. |
El 1° de octubre de 2005 se puso en práctica un nuevo concepto de las operaciones, que tenía en cuenta los cambios mencionados. | UN | وقد بدأ العمل اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بمفهوم جديد للعمليات يعكس التغييرات المشار إليها أعلاه. |
En 2005 se introdujo un nuevo concepto, el de los hogares de atención, para facilitar la conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | وفي عام 2005 جرى الأخذ بمفهوم جديد من أجل تعزيز التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، تمثل في إقامة مراكز تعليمية وترفيهية للأطفال بهدف رعايتهم خارج أوقات الدوام المدرسي. |
El Grupo elogia a la ONUDI por haber adoptado un nuevo concepto de evaluaciones por países que contribuirá a mejorar la eficiencia y la eficacia de sus operaciones sobre el terreno. | UN | وقال إنَّ المجموعة تثني على اليونيدو لخروجها بمفهوم جديد للتقييمات القُطرية من شأنه المساعدة في تحسين كفاءة وفعالية عملياتها في الميدان. |
Se expresó amplio apoyo, en principio, a la propuesta de que se adoptara un nuevo concepto como el de " comunidad " como unidad básica a partir de la cual podrían establecerse los derechos de autonomía. | UN | كان هناك تأييد عام، من حيث المبدأ، لﻷخذ بمفهوم جديد مثل " الطائفة " بوصفها الوحدة اﻷساسية التي يحتمل من خلالها تطوير حقوق الحكم الذاتي. |
Todas las cuestiones que han surgido y los acontecimientos que han tenido lugar en el escenario internacional desde la creación de las Naciones Unidas deben tenerse en cuenta, en especial los importantes cambios en las relaciones internacionales y el aumento considerable del número de miembros de las Naciones Unidas. Debemos definir un nuevo concepto para el siglo XXI que tenga en cuenta estas nuevas condiciones y esté a la altura de ellas. | UN | لذلك يجب دراسة كافة المسائل واﻷحداث التي مرت بالمجتمع الدولي منذ بداية إنشاء اﻷمم المتحدة، ولا سيما المتغيرات الهامة التي طرأت على العلاقات الدولية والزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، حتى نستطيع الولوج إلى القرن الحادي والعشرين بمفهوم جديد يواكب هذه الظروف الجديدة ويتوافق معها. |
Por consiguiente, el proceso de desarrollo y modernización debería ir más allá de la mera ampliación o reducción del número de miembros de algunos consejos y comisiones. Debería basarse en un nuevo concepto que se concentre en dar un nuevo impulso sólido a todos esos órganos y consejos, para que desempeñen las funciones que se les han confiado en aras de la seguridad, la estabilidad y el desarrollo general del mundo. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن عملية التطوير والتحديث يجب عليها أن تتجاوز توسيع أو تقليص عضوية بعض المجالس واللجان لتأخذ بمفهوم جديد يقوم على إعطاء زخم قوي لسائر تلك الأجهزة والمجالس لكي تؤدي الدور الذي أُنيط بها خدمة للأمن والاستقرار والتنمية الشاملة في العالم. |
Además, en el Instituto Ernst Mach se está desarrollando un nuevo concepto de acelerador basado en la técnica del cañón de gas ligero, denominado " cañón gemelo " , para acelerar partículas a altas velocidades. | UN | فضلاً عن ذلك، يجري حالياً في معهد إيرنست-ماخ تطوير مسرّع بمفهوم جديد يستند إلى تقنية مدفع الغاز الخفيف يطلق عليه اسم " المدفع الثنائي " ، وذلك من أجل تسريع الجزئيات لتصل إلى سرعات فائقة. |
Además, en el instituto se está elaborando un nuevo concepto de acelerador basado en la técnica de aceleración del cañón de gas ligero, denominado " cañón gemelo " , para acelerar partículas gradualmente hasta llegar a grandes velocidades. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجري حالياً في المعهد تطوير مسرّع بمفهوم جديد يستند إلى تقنية التسريع بمدفع الغاز الخفيف، يطلق عليه اسم " المدفع الثنائي " ، وذلك من أجل تسريع جسيمات لتصل بسلاسة إلى سرعات عالية. |
El “diálogo entre las culturas y las civilizaciones” encierra en sí mismo características aparentemente contradictorias e, incluso opuestas; si bien por una parte es tan antiguo como la propia cultura humana, se trata, por otra parte, de un concepto nuevo. | UN | ويستبطن " الحوار بين الثقافات والحضارات " خصائص تبدو متناقضة بل متعارضة في بعض اﻷحيان؛ فإذا كان الحوار من جهة قديما قدم الثقافة اﻹنسانية ذاتها، فإنه يتعلق من جهة أخرى بمفهوم جديد. |
Ha llegado el momento de sustituir los sistemas de seguridad de bloques militares por un concepto nuevo e innovador de una red mundial de seguridad, un mecanismo verdaderamente mundial para una seguridad mundial participatoria que incluya a todos, que utilice los mecanismos existentes de forma complementaria en lugar de competitiva. | UN | وقد حان أوان الاستعاضة عن مظلات الأمن القائمة على التكتلات العسكرية بمفهوم جديد ومبتكر لشبكة أمن عالمية، أي آلية لشبكة حقيقية لأمن عالمي شامل قائم على المشاركة تستخدم الآليات القائمة في خطط متكاملة وليست متنافسة. |
109. Si empresas como las que se señala en la conclusión anterior se generalizan, el concepto de seguridad que hasta la fecha maneja la comunidad internacional y la responsabilidad adscrita a cada Estado de responder y garantizar, a través de sus fuerzas policiales, el ejercicio por cada persona de sus derechos y libertades ciudadanos, habrá quedado superado y sustituido por una nueva concepción. | UN | ٩٠١- وإذا انتشرت الشركات من قبيل تلك المشار اليها في الاستنتاج السابق، فسيستعاض عن مفهوم اﻷمن الذي كان يتولاه حتى اﻵن المجتمع الدولي وكانت مسؤولية تلبية دواعيه وضمانه موكولة لكل دولة عن طريق قوات شرطتها لتكفل لكل شخص ممارسة حقوقه وحرياته كمواطن، بمفهوم جديد يعلو عليه. |