"بمقبولية البلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la admisibilidad de la comunicación
        
    • la admisibilidad del caso
        
    • la comunicación era admisible
        
    • de la admisibilidad
        
    Este voto particular se limita a determinados aspectos jurídicos relativos a la admisibilidad de la comunicación. UN يقتصر هذا الرأي على جوانب قانونية معينة تتعلق بمقبولية البلاغ.
    Habrá que ver - como lo manifestara el Comité en su decisión sobre la admisibilidad de la comunicación - si el Canadá, al conceder la extradición del Sr. Ng, lo ha expuesto, necesaria y previsiblemente, a una violación del Pacto. UN وسيتعين النظر حسبما ذكرت اللجنة في قرارها المتعلق بمقبولية البلاغ فيما إذا كانت كندا بتسليمها لصاحب البلاغ قد عرضته بالضرورة، وعلى نحو يمكن توقعه، لانتهاك ﻷحكام العهد.
    En este contexto, el autor alega que el empleo no puede sustraerse al alcance del artículo 26 del Pacto y, por lo tanto, el que no exista una disposición sobre la libertad de empleo en el Pacto no tiene nada que ver con la admisibilidad de la comunicación. UN وفي هذا الإطار، يدفع صاحب البلاغ بأن العمالة ليست مجالاً يخرج عن نطاق المادة ٢٦ من العهد وأن انعدام حكم بشأن حرية العمل في العهد لا علاقة لـه بالتالي بمقبولية البلاغ.
    9.2 El Comité ha tomado nota de las observaciones formuladas por el Estado parte el 27 de diciembre de 2006, que impugnan la admisibilidad de la comunicación. UN 9-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 2006 التي تطعن فيها بمقبولية البلاغ.
    9.2 El Comité ha tomado nota de las observaciones formuladas por el Estado parte el 27 de diciembre de 2006, que impugnan la admisibilidad de la comunicación. UN 9-2 وقد أحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 2006 التي تطعن فيها بمقبولية البلاغ.
    5.2 El Estado parte reitera los argumentos presentados con relación a la admisibilidad de la comunicación. UN 5-2 وتكرر الدولة الطرف الحجج المقدمة فيما يتعلق بمقبولية البلاغ.
    5.2 El Estado parte reitera los argumentos presentados con relación a la admisibilidad de la comunicación. UN 5-2 وتكرر الدولة الطرف الحجج المقدمة فيما يتعلق بمقبولية البلاغ.
    9. En sus comentarios, de fecha 21 de junio de 1993, acerca de la comunicación del Estado parte, el autor se refiere a los comentarios que hizo anteriormente respecto de la admisibilidad de la comunicación. UN ٩ - وفي تعليقاته على تقرير الدولة الطرف المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، يشير صاحب البلاغ الى تعليقاته السابقة المتعلقة بمقبولية البلاغ.
    Asimismo tomó nota de que el Estado parte no había puesto objeciones a la admisibilidad de la comunicación en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعترض فيما يتعلق بمقبولية البلاغ بموجب الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    4.1 En una exposición de 16 de junio de 1995, el Estado parte reconoce la admisibilidad de la comunicación y formula comentarios sobre el fondo de las reclamaciones del autor. UN ٤-١ ووفقا للرسالة المؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، تسلم الدولة الطرف بمقبولية البلاغ وتقدم تعليقات على الوقائع الموضوعية لادعاءات مقدم البلاغ.
    4.2 En cuanto a la admisibilidad de la comunicación, el Estado Parte declara que no tiene conocimiento de que esta cuestión haya sido o esté siendo objeto de otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ تذكر الدولة الطرف أنها ليست على علم بأن المسألة الحالية كانت أو لا تزال موضوع أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    4.3. El Estado Parte, de conformidad con el reglamento del Comité, ha respondido a los argumentos del abogado en cuanto al fondo, pero plantea un argumento preliminar sobre la admisibilidad de la comunicación. UN 4-3 وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قامت، وفقا لنظام اللجنة الداخلي، بتناول حجج المحامي من حيث الجوهر، تثير الدولة الطرف حجة أولية تتعلق بمقبولية البلاغ.
    4.3. El Estado Parte, de conformidad con el reglamento del Comité, ha respondido a los argumentos del abogado en cuanto al fondo, pero plantea un argumento preliminar sobre la admisibilidad de la comunicación. UN 4-3 وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قامت، وفقا لنظام اللجنة الداخلي، بتناول حجج المحامي من حيث الجوهر، تثير الدولة الطرف حجة أولية تتعلق بمقبولية البلاغ.
    4. La comunicación fue trasmitida al Estado Parte el 12 de enero de 1996, con la petición de que presentara cualquier observación que deseara hacer sobre la admisibilidad de la comunicación a más tardar el 12 de marzo de 1996. UN 4- أُحيل البلاغ إلى الدولة الطرف في 12 كانون الثاني/يناير 1996، وطُلب إليها تقديم أية وثائق لها صلة بمقبولية البلاغ في موعد أقصاه 12 آذار/مارس 1996.
    4.19. Por último, en relación con la admisibilidad de la comunicación en su conjunto, el Estado Parte aduce que es incompatible con las disposiciones del Pacto, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo y del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto. UN 4-19 وأخيراً، فيما يتعلق بمقبولية البلاغ ككل، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ يتنافى مع أحكام العهد، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، والفقرة 1 من المادة 5 من العهد.
    La declaración por escrito se refiere tanto a la admisibilidad de la comunicación como a su fondo (párrafo 3 del artículo 69 del reglamento). UN ويتعلق البيان الخطي بمقبولية البلاغ وبأسسه الموضوعية (المادة 69(3) من النظام الداخلي).
    En su 47º período de sesiones, celebrado en octubre de 2010, el Comité adoptó una decisión sobre la admisibilidad de la comunicación núm. 19/2008, y decidió dar por concluido el procedimiento de seguimiento en relación con la comunicación núm. 4/2004, ya que estaba satisfecho con la aplicación de su recomendación. UN وفي دورتها السابعة والأربعين، المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2010، قررت اللجنة إغلاق إجراء متابعتها للبلاغ رقم 4/2004، رهنا بمقبولية البلاغ رقم 19/2008، نظرا لرضائها بتنفيذ توصيتها.
    7.3 Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité no considera necesario examinar las demás cuestiones planteadas por las partes en cuanto a la admisibilidad de la comunicación. UN 7-3 وإن اللجنة إذ تخلص إلى هذه النتيجة، فإنها لا ترى ضرورة لتناول المسائل الأخرى التي طرحها الطرفان فيما يتعلق بمقبولية البلاغ.
    7.3 Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité no considera necesario examinar las demás cuestiones planteadas por las partes en cuanto a la admisibilidad de la comunicación. UN 7-3 وإن اللجنة إذ تخلص إلى هذه النتيجة، فإنها لا ترى ضرورة لتناول المسائل الأخرى التي طرحها الطرفان فيما يتعلق بمقبولية البلاغ.
    En cuanto a la admisibilidad del caso, el Estado Parte afirma que la queja es inadmisible con arreglo al párrafo 2 del artículo 22 de la Convención porque no existe la más mínima prueba que corrobore una presunta violación del artículo 3. UN 4-6 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ فإن الدولة الطرف تقول بأن الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية إذ ينقصها الحد الأدنى من إثبات الانتهاك المدعى به للمادة 3.
    Así pues, el 20 de marzo de 1997, el Comité decidió que la comunicación era admisible. UN وبناءً على هذا بتت اللجنة بمقبولية البلاغ في 20 آذار/مارس 1997.
    Examen de la admisibilidad UN الاعتبارات المتعلقة بمقبولية البلاغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more