"بمقتضى القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud del derecho internacional humanitario
        
    • con arreglo al derecho internacional humanitario
        
    • conformidad con el derecho internacional humanitario
        
    • en virtud del derecho humanitario internacional
        
    • en el marco del derecho internacional humanitario
        
    • en la esfera del derecho humanitario internacional
        
    • impone el derecho internacional humanitario
        
    • conforme al derecho internacional humanitario
        
    Hemos visto que las partes en los conflictos armados actúan en formas que no podemos aceptar y que son ilegales en virtud del derecho internacional humanitario. UN وشهدنا أطرافا في الصراعات المسلحة يتصرفون بطريقة لا يمكن قبولها وغير قانونية بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    42. En cuanto a las operaciones militares israelíes, cabe observar que, si bien Israel tiene el derecho a defenderse, el uso desproporcionado de la fuerza está prohibido en virtud del derecho internacional humanitario. UN 42- وفيما يخص العمليات العسكرية الإسرائيلية، ينبغي الإشارة إلى أنه إذا كان من حق إسرائيل الدفاع عن نفسها، فإن الاستعمال غير المتناسب للقوة محظور بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Así pues, la construcción de ese muro constituye una violación por parte de Israel de varias de las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos aplicables. UN وتبعا لذلك، فإن تشييد جدار من هذا القبيل يشكل إخلالا من جانب إسرائيل بالتزامات شتى واجبة عليها بمقتضى القانون الإنساني الدولي الساري وصكوك حقوق الإنسان.
    Consiguientemente, Israel está obligado a cumplir su obligación de respetar el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وبالتالي، فإن على إسرائيل الامتثال للالتزام الذي يوجب عليها احترام حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والالتزامات المنوطة بها بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Deseamos reiterar que la facilitación de las operaciones humanitarias es una obligación de todas las partes en un conflicto de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ونود أن نكرر أن تسهيل العمليات الإنسانية واجب على جميع الأطراف بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Por último, la pena capital está prohibida de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos para delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وذكر، أخيرا، أن عقوبة الإعدام محظورة بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بالنسبة للجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Se observó que las medidas contra el terrorismo debían respetar las obligaciones que incumbían a los Estados Miembros en virtud del derecho humanitario internacional y el derecho de los refugiados. UN وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل لالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    100 reuniones de apoyo a los esfuerzos del Gobierno a nivel nacional, provincial y local para cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos UN عقد 100 اجتماع لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي، للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    Ese párrafo consiste en una declaración general " sin perjuicio de " que posteriormente se aclaró que se refería a las normas del derecho internacional aplicables a determinados actos que serían lícitos en virtud del derecho internacional humanitario. UN وتتكون تلك الفقرة من بيان عام بـ " عدم المساس " وُضح بعد ذلك فيما يتعلق بقواعد القانون الدولي المنطبقة على أعمال معينة تكون قانونية بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    En efecto, si bien las motivaciones y conductas de los grupos armados son muy diversas, hay grupos que se han mostrado dispuestos a contraer y aplicar compromisos de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN 53 - وبالفعل، فإنّ هناك بعض الجماعات المسلحة التي أبدت، على الرغم من تنوّع دوافعها وسلوكها، استعدادها لوضع وتنفيذ التزامات وفقا لواجباتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: 100 reuniones de apoyo a los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo a nivel nacional, provincial y local para cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos UN :: عقد 100 اجتماع لدعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي، للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    :: 100 reuniones con funcionarios del Gobierno a nivel nacional, provincial y local para hacer un seguimiento de las violaciones de los derechos humanos, y prestación de apoyo logístico y asesoramiento al Gobierno para que cumpla sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos UN :: عقد 100 اجتماع مع المسؤولين الحكوميين، على الصعيد الوطني وفي المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم الدعم اللوجستي والمشورة للحكومة، للوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان
    Emitir avisos a la población civil para que abandone la zona no permite a Israel afirmar que puede ser eximido de sus responsabilidades con arreglo al derecho internacional humanitario consuetudinario. UN وإصدار إنذارات للسكان المدنيين بأن يغادروا المنطقة لا يبيح لإسرائيل الادعاء بإمكان إعفائها من مسؤولياتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Estamos haciendo lo posible por evitar las víctimas civiles y reducirlas al mínimo y por adoptar las medidas preventivas necesarias de conformidad con las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومن هذا المنطلق، لن نألو جهدا لتفادي وقوع الإصابات بين المدنيين والتقليل منها، ولاتخاذ التدابير الوقائية اللازمة وفقا لالتزامات إسرائيل بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Además, las armas nucleares son inmorales debido al daño indiscriminado que pueden causar a los seres humanos y al medio ambiente, y también son ilegales con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وهي أيضا غير أخلاقية بسبب الأذى العشوائي الذي يمكن أن تتسبب فيه للكائنات البشرية والبيئة وهي غير قانونية بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Si bien reconocemos el derecho legítimo de Israel a la seguridad -- y no nos cansamos de reiterarlo -- , el Comité condena enérgicamente la política y la práctica de asesinatos selectivos, que son actos inadmisibles de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN واللجنة، بينما تعترف بحق إسرائيل الشرعي في الأمن - وقد أكدنا ذلك مرارا وتكرارا - أدانت بقوة السياسة والممارسة الخاصتين بأعمال القتل المستهدفة والإجراءات غير المسموح بها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    En esa oportunidad recordó a Israel sus obligaciones en calidad de Potencia ocupante en virtud del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وقد ذكّر إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة المحتلة بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    En el mismo sentido, el proyecto de convenio no impondría a los Estados partes obligaciones en el marco del derecho internacional humanitario que no hubieran contraído ya. UN وذكر أنه ينبغي في الوقت نفسه ألا يفرض مشروع الاتفاقية على الدول الأطراف التزامات بمقتضى القانون الإنساني الدولي لا تلتزم بها أصلا هذه الدول.
    Se observó que las medidas contra el terrorismo también debían respetar las obligaciones de los Estados Miembros en la esfera del derecho humanitario internacional y el derecho de los refugiados. UN وذُكر أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تمتثل أيضا لالتزامات الدول الأعضاء بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Israel debe seguir tomando medidas en favor de la población palestina de conformidad con las obligaciones que le impone el derecho internacional humanitario. UN 54 - ويجب على إسرائيل مواصلة اتخاذ تدابير تريح السكان الفلسطينيين وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    79. Las madres y las mujeres encintas son destinatarias de especial respeto conforme al derecho internacional humanitario. UN 79- وتحظى الأمهات والنساء الحوامل باحترام خاص بمقتضى القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more