El sueldo medio de una mujer en la Federación de Rusia era inferior en un tercio al de un varón. | UN | ويقل متوسط مرتب المرأة في الاتحاد الروسي عن متوسط مرتب الرجل بمقدار الثلث. |
Como consecuencia, el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podría quedar reducido prácticamente en un tercio. | UN | ويمكن بالتالي تخفيض عدد الموظفين المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بمقدار الثلث تقريبا. |
La mayoría de los países ha reducido el número de casos comunicados en un tercio o más en comparación con los niveles de 1994. | UN | وبالمقارنة مع مستويات عام ١٩٩٤، خفضت معظم البلدان من عدد الحالات المرضية المبلغ عنها بمقدار الثلث أو أكثر. |
Los precios de las exportaciones de los productos básicos distintos del petróleo, disminuyeron en una tercera parte para muchos países africanos. | UN | كما هبطت أسعار سلع التصدير غير النفطية بمقدار الثلث بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية. |
Por ejemplo, el número de refugiados en Alemania, el principal país de asilo en Europa occidental, se ha reducido en un tercio. | UN | فعلى سبيل المثال، انخفض عدد اللاجئين في ألمانيا، وهي بلد اللجوء الرئيسي في أوروبا الغربية، بمقدار الثلث. |
No obstante, deberían presentarse informes sobre las medidas que se adopten en relación con la propuesta de reducir en un tercio los gastos administrativos. | UN | غير أنه ينبغي إعداد تقارير متابعة للاقتراح الذي يقضي بتخفيض النفقات اﻹدارية بمقدار الثلث. |
El sueldo medio de una mujer en la Federación de Rusia era inferior en un tercio al de un varón. | UN | ويقل متوسط مرتب المرأة في الاتحاد الروسي عن متوسط مرتب الرجل بمقدار الثلث. |
El Relator Especial fue informado de que esta medida había supuesto un duro golpe para la comunidad académica de Kabul, que había quedado reducida en un tercio. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن هذا اﻹجراء يعتبر ضربة شديدة لﻷوساط اﻷكاديمية في كابول مما خفض عددها بمقدار الثلث. |
Se le puso en libertad después de que la junta de libertad condicional de la autoridad penitenciaria redujera su sentencia en un tercio. | UN | وقد أفرج عنها بعد أن خفضت لجنة اﻹفراج المشروط التابعة لهيئة السجون مدة الحكم عليها بمقدار الثلث. |
El número de abortos provocados se ha reducido en un tercio a lo largo de los últimos cinco años. | UN | وقد تناقص عدد حالات اﻹجهاض المستحث بمقدار الثلث خلال السنوات الخمس الماضية. |
El Gobierno se ha comprometido a reducir en un tercio el número total de expulsiones para el año 2002. | UN | والحكومة ملتزمة بتخفيض المستوى الكلي للطرد بمقدار الثلث بحلول عام ٢٠٠٢. |
En el mismo período, la cantidad de abortos se había reducido en un tercio. | UN | وخلال الفترة نفسها، انخفض أيضا عدد حالات الإجهاض بمقدار الثلث. |
En el mismo período, la cantidad de abortos se había reducido en un tercio. | UN | وخلال الفترة نفسها، انخفض أيضا عدد حالات الإجهاض بمقدار الثلث. |
El propio documento se ha abreviado y su longitud se ha reducido en un tercio en comparación con el bienio anterior. | UN | وتم اختصار وثيقة الميزانية نفسها؛ وأصبح حجمها يقل عن حجم مثيلتها لفترة السنتين السابقتين بمقدار الثلث. |
Las tasas de mortalidad infantil se han reducido en un tercio. | UN | وانخفضت معدلات وفيات المواليد بمقدار الثلث. |
El Estado se está esforzando por disuadir a las mujeres del recurso al aborto, cuya incidencia se ha reducido en un tercio desde 1999. | UN | فالدولة تعمل على عدم تشجيع اللجوء إلى الإجهاض، وقد انخفض معدله بمقدار الثلث منذ عام 1999. |
Al autor de tentativa y al cómplice del delito consumado, se le impondrá la pena señalada en la ley para los autores del delito consumado, rebajada en una tercera parte. | UN | ويعاقب مرتكب واقعة الشروع في جريمة والمشارك في جريمة تامة بالعقوبة المشار إليها في القانون المطبقة على مرتكبي الجرائم التامة، على أن تخفف بمقدار الثلث. |
Las partes convinieron en reducir el total de ojivas en una tercera parte y el número de vectores estratégicos en más de la mitad. | UN | ووافق الطرفان على تخفيض مجموع عدد الرؤوس الحربية بمقدار الثلث وعدد ناقلات الأسلحة الاستراتيجية بما يزيد على النصف. |
Si se produce enfermedad, plaga o erosión genética de las especies la pena se aumentará en una tercera parte. | UN | وإذا أدى فعل من هذا القبيل إلى إصابة أنواع الكائنات بمرض أو عدوى أو اضمحلال جيني، زادت العقوبة بمقدار الثلث. |
En promedio, el comercio mundial aumentó alrededor de un tercio en comparación con el mínimo al que había llegado a principios de 2009. | UN | وازدادت التجارة العالمية، في المتوسط، بمقدار الثلث مقارنة بالمستوى الأدنى الذي بلغته في أوائل عام 2009. |
La producción ilícita de opio a nivel mundial en 2007 aumentó a un ritmo más acelerado, creciendo hasta 8.870 toneladas estimadas, lo que supone un aumento de la tercera parte frente a las 6.610 toneladas de opio estimadas que se produjeron en 2006. | UN | وزاد الإنتاج العالمي غير المشروع من الأفيون على نحو أسرع في عام 2007، بما رفعه إلى ما يقدّر بـ870 8 طنا، وهي زيادة بمقدار الثلث بالمقارنة بإنتاج الأفيون المقدّر في عام 2006 بـ610 6 أطنان. |
Hoy, la humanidad en su conjunto utiliza los recursos y servicios ecológicos a un nivel que supera en más de una tercera parte a los que puede regenerar la naturaleza. | UN | واليوم، تستخدم البشرية عموما ما يتجاوز الموارد والخدمات البيئية التي يمكن للطبيعة أن تعيد توليدها بمقدار الثلث. |