"بمقرر اتخذته" - Translation from Arabic to Spanish

    • una decisión adoptada por
        
    • la decisión adoptada por
        
    • una decisión de
        
    • una decisión que había adoptado
        
    • decisión de la
        
    • una decisión que la
        
    3. La Reunión de Expertos se convoca en cumplimiento de una decisión adoptada por la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo en su séptimo período de sesiones. UN 3- يُعقد اجتماع الخبراء هذا عملاً بمقرر اتخذته لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية، والتنمية، في دورتها السابعة.
    3. De conformidad con una decisión adoptada por la Asamblea General el 18 de diciembre de 1973, la secretaría del Comité se trasladó de Nueva York a Viena a partir del 1º de enero de 1974. UN ٣ - وعملا بمقرر اتخذته الجمعية العامة في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣، نقلت أمانة اللجنة العلمية من نيويورك الى فيينا، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٧٤.
    De conformidad con una decisión adoptada por el Seminario en su sexta reunión, celebrada el 10 de junio de 1993, el discurso se reproduce íntegramente en el anexo I del presente informe. UN ويرد هذا الخطاب، عملا بمقرر اتخذته الحلقة الدراسية في جلستها السادسة في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣، بنصه الكامل في المرفق اﻷول من هذا التقرير.
    El presente documento de estrategia fue preparado por los miembros del Comité de Recursos Naturales, entre períodos de sesiones bajo la dirección de la Sra. Malin Falkenmark, de acuerdo con la decisión adoptada por el Comité en el segundo período de sesiones. UN مقدمــة ١ - أعِدت ورقة الاستراتيجيات التي تتخلل الدورات هذه من جانب أعضاء لجنة الموارد الطبيعية برئاسة السيدة مالين فالكنمارك، عملا بمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثانية.
    El Presidente de la Asamblea General recuerda a los miembros la decisión adoptada por la Asamblea General en su cuarta sesión plenaria, celebrada el 19 de septiembre, de que no deben expresarse felicitaciones en el Salón de la Asamblea General después de que un orador haya pronunciado un discurso. UN ذكﱠر رئيس الجمعية العامة اﻷعضاء بمقرر اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة ٤ المعقودة في ١٩ أيلول/ سبتمبر بألا يجري التعبير عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد كل خطاب.
    El plan se formuló a fines de 1995, en cumplimiento de una decisión de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ٢ - وضعت الخطة في نهاية عام ١٩٩٥ عملا بمقرر اتخذته لجنة مركز المرأة.
    En 1965 y 1966, en cumplimiento de una decisión que había adoptado en 1964, el Comité Especial hizo un estudio de las actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituían un obstáculo para la aplicación de la Declaración en los territorios bajo administración portuguesa y presentó informes al respecto a la Asamblea en sus períodos de sesiones vigésimo y vigésimo primero. UN وفي عامي ١٩٦٥ و ١٩٦٦، أجرت اللجنة الخاصة، عملا بمقرر اتخذته في عام ١٩٦٤، دراسة عن أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي كانت تعرقل تنفيذ اﻹعلان في اﻷقاليم الواقعة تحت اﻹدارة البرتغالية، وتقدمت بتقارير عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة في دورتيها العشرين والحادية والعشرين.
    Conforme a una decisión adoptada por el Comité Directivo el 5 de octubre, se elaboró un presupuesto para el período de seis meses comprendido entre el 1º de diciembre de 1994 y el 31 de mayo de 1995 y se envió a sus miembros un prorrateo de los gastos. UN وعملا بمقرر اتخذته اللجنة التوجيهية في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، وضعت ميزانية لفترة الشهور الستة الممتدة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ وأرسلت تقييمات إلى أعضاء اللجنة التوجيهية.
    En virtud de una decisión adoptada por el Tribunal en su 28º período de sesiones, el Secretario ha establecido un nuevo fondo fiduciario para el derecho del mar, cuyo mandato fue aprobado por el Tribunal y presentado a la 20ª Reunión de los Estados Partes para su examen. UN 98 - وعملا بمقرر اتخذته المحكمة في دورتها الثامنة والعشرين، أنشأ رئيس قلم المحكمة صندوقا استئمانيا جديدا لقانون البحار، اعتمدت المحكمة اختصاصاته وعرضتها على الاجتماع العشرين للدول الأطراف.
    10 En virtud de una decisión adoptada por el Comité en su 52º período de sesiones (1386ª sesión), la nueva fecha de presentación del tercer informe periódico de la Jamahiriya Árabe Libia es el 31 de diciembre de 1995. UN )١١( عملا بمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثانية والخمسين )الجلسة ٦٨٣١( أصبح التاريخ الجديد لتقديم التقرير الدوري الثالث للجماهيرية العربية الليبية هو ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    52. En cumplimiento de una decisión adoptada por el CAC en su primer período ordinario de sesiones de 1994, el Comité Interinstitucional inició un examen global de su funcionamiento, que conduciría a una evaluación completa de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas al Programa 21 en preparación para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que había de celebrarse en 1997. UN ٥٢ - وعملا بمقرر اتخذته لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٤، شرعت اللجنة المشتركة في استعراض شامل ﻷدائها، مما أدى الى اجراء تقييم كامل لاستجابة منظومة اﻷمم المتحدة لجدول أعمال القرن ٢١، وذلك من قبيل الاعداد للدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٧.
    La Reunión se convoca en cumplimiento de una decisión adoptada por la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos durante la primera parte de su primer período de sesiones (6 a 8 de noviembre de 1996). UN ينعقد الاجتماع عملاً بمقرر اتخذته لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع اﻷساسية، في الجزء اﻷول )٦-٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١( من دورتها اﻷولى.
    En cumplimiento de una decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos ese mismo año en la que consideró la posibilidad de nombrar a un relator especial sobre la violencia contra la mujer, ese mandato se estableció en la resolución 1994/45, relativa a la integración de los derechos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وعملا بمقرر اتخذته لجنة حقوق الإنسان في السنة ذاتها حيث نظرت فيه في تعيين مقرر خاص يُعنى بـالعنف ضد المرأة، إلا أن الولاية أُنشئت بالقرار 1994/45 بشأن دمج حقوق المرأة ضمن آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة والقضاء على العنف ضد المرأة.
    En 2010, en virtud de una decisión adoptada por el Tribunal en su 28º período de sesiones, el Secretario estableció un nuevo fondo fiduciario para el derecho del mar, cuyo mandato fue aprobado por el Tribunal y presentado a la 20ª Reunión de los Estados Partes para su examen. UN 105 - وفي عام 2010، وعملاً بمقرر اتخذته المحكمة في دورتها الثامنة والعشرين، أنشأ رئيس قلم المحكمة صندوقاً استئمانياً جديداً لقانون البحار، اعتمدت المحكمة اختصاصاته وعرضتها على الاجتماع العشرين للدول الأطراف.
    7 En virtud de la decisión adoptada por el Comité en su 53º período de sesiones (1415ª sesión), la nueva fecha de presentación del informe inicial de Haití es el 31 de diciembre de 1996. UN )٨( عملا بمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الثانية والخمسين )الجلسة ٥١٤١(، أصبح التاريخ الجديد لتقديم التقرير اﻷول لهايتي هو ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    La reunión se convoca en cumplimiento de la decisión adoptada por la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos en la segunda parte de su primer período de sesiones (19 a 21 de febrero de 1997). UN يعقد الاجتماع عملاً بمقرر اتخذته لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع اﻷساسية، في الجزء الثاني من دورتها اﻷولى )٩١-١٢ شباط/فبراير ٧٩٩١(.
    3. La Reunión de Expertos se va a celebrar con arreglo a una decisión de la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos. UN 3- يعقد اجتماع الخبراء عملاً بمقرر اتخذته لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية.
    12. La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático fue elaborada por el Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención General sobre los Cambios Climáticos, establecido en 1991 de conformidad con una decisión de la Asamblea General. UN ١٢ - اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، هي اتفاقية وضعتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية متعلقة بتغير المناخ المنشأة في عام ١٩٩١ عملا بمقرر اتخذته الجمعية العامة.
    De conformidad con una decisión de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1999, de que sólo se levanten actas resumidas de las sesiones en que se adopten decisiones, se levantaron actas resumidas de tres sesiones. UN 13 - وعملا بمقرر اتخذته الجمعية العامة في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999 بعدم توفير محاضر موجزة إلا للجلسات التي تُتخذ فيها مقررات، جرى توفير المحاضر الموجزة لثلاث جلسات.
    En 1965 y 1966, en cumplimiento de una decisión que había adoptado en 1964, el Comité Especial hizo un estudio de las actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituían un obstáculo para la aplicación de la Declaración en los territorios bajo administración portuguesa y presentó informes al respecto a la Asamblea en sus períodos de sesiones vigésimo y vigésimo primero. UN وفي عامي ١٩٦٥ و ١٩٦٦، أجرت اللجنة الخاصة، عملا بمقرر اتخذته في عام ١٩٦٤، دراسة عن أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي كانت تعرقل تنفيذ اﻹعلان في اﻷقاليم الواقعة تحت اﻹدارة البرتغالية، وتقدمت بتقارير عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة في دورتيها العشرين والحادية والعشرين.
    3. La Reunión de Expertos se celebra para dar curso a una decisión que la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo adoptó en su décimo período de sesiones. UN 3- يعقد اجتماع الخبراء هذا عملاً بمقرر اتخذته لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في دورتها العاشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more