Asimismo, acogemos con satisfacción el plan de acción mundial contra la malaria anunciado por el Sr. Ray Chambers, Enviado Especial del Secretario General para la lucha contra la malaria. | UN | كما نرحب بخطة العمل لمكافحة الملاريا التي أعلنها السيد راي تشامبرز، المبعوث الخاص للأمين العام المعني بمكافحة الملاريا. |
Los líderes africanos están muy comprometidos con la lucha contra la malaria. | UN | إن القادة الأفارقة ملتزمون التزاما شديدا بمكافحة الملاريا. |
Nuestro Presidente, el Excmo. Sr. Jakaya Kikwete, está realmente comprometido con la lucha contra la malaria. | UN | ورئيسنا، فخامة جاكايا كيكويتي، ملتزم للغاية بمكافحة الملاريا. |
Aunque recientemente se han aportado fondos con el fin de acelerar la lucha contra el paludismo en esos países, no bastan. | UN | ورغم أنه تم مؤخرا توفير بعض اﻷموال للتعجيل بمكافحة الملاريا في هذه البلدان، فإن هذه اﻷموال غير كافية. |
9. Acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General relativa a la lucha contra el paludismo en África, contenida en sus iniciativas para África; | UN | ٩ - ترحب باقتراح اﻷمين العام المتصل بمكافحة الملاريا في أفريقيا، الوارد في ما اقترحه من مبادرات من أجل أفريقيا؛ |
Le damos las gracias al Enviado Especial del Secretario General para la lucha contra la malaria y a su oficina por su apoyo durante la presentación de esta iniciativa. | UN | ونشكر المبعوث الخاص للأمين العام المعني بمكافحة الملاريا ومكتبه على الدعم الذي قدماه أثناء إطلاق التحالف. |
En todos los países, las reducciones están asociadas a un aumento intensivo de las intervenciones de lucha contra la malaria. | UN | وفي كافة البلدان، يرتبط الانخفاض بتوسيع نطاق التدابير المتعلقة بمكافحة الملاريا على نحو مكثف. |
No obstante, observamos que, si bien hemos visto muchas mejoras, la mayoría de los países aún no han logrado la cobertura universal con mosquiteros impregnados de insecticida y otras intervenciones de lucha contra la malaria. | UN | غير أننا نلاحظ أنه، على الرغم من التحسينات العديدة التي شهدناها، فإن معظم البلدان لم تبلغ بعد هدف تعميم الناموسيات المعالجة بالمبيدات والتدابير الأخرى المتعلقة بمكافحة الملاريا. |
En nombre del Fondo Mundial, permítaseme concluir dando las gracias de manera sencilla y sincera a todos los Miembros por su colaboración y compromiso en la lucha contra la malaria y por la salud mundial. | UN | وبالنيابة عن الصندوق العالمي، أود أن أختتم كلامي بتوجيه شكر عادي وإنما صادق إلى جميع الأعضاء على تعاونهم والتزامهم بمكافحة الملاريا وبالصحة العالمية. |
Los desembolsos alcanzaron su nivel máximo -- 1.500 millones de dólares -- en 2009, pero los nuevos compromisos para la lucha contra la malaria parecen haberse quedado estancados en 2009 y 2010 en 1.800 millones de dólares. | UN | وقد بلغت المصروفات أعلى مستوياتها في 2009 إذ بلغت 1.5 مليار دولار، ولكن يبدو أن الالتزامات الجديدة الخاصة بمكافحة الملاريا قد حدث لها ركود في عامي 2009 و 2010، حيث بلغت 1.8 مليار دولار. |
La comunidad mundial de lucha contra la malaria siguió prestando apoyo adaptado a los países que están a punto de erradicarlo. | UN | 46 - واصلت الجهات المعنية بمكافحة الملاريا في العالم تقديم الدعم المصمم خصيصا للبلدان التي أوشكت على القضاء عليها. |
La oradora alentó a las Partes a que apoyaran los esfuerzos para que esas alternativas fueran seguras, eficaces y asequibles desde el punto de vista local, con lo que se cumpliría el objetivo del artículo 1 del Convenio sin comprometer la lucha contra la malaria y otras enfermedades transmitidas por vectores. | UN | وشجعت الأطراف على دعم الجهود لجعل تلك البدائل مأمونة محلياً وفعالة وفي متناول اليد ومن ثم تحقيق هدف المادة 1 من الاتفاقية دون الإضرار بمكافحة الملاريا وغيرها من الأمراض التي تحملها الناقلات. |
Teniendo presentes las resoluciones del Consejo Económico y Social relacionadas con la lucha contra la malaria y las enfermedades diarreicas, en particular la resolución 1998/36, de 30 de julio de 1998, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بمكافحة الملاريا وأمراض الإسهال، ولا سيما القرار 1998/36 المؤرخ 30 تموز/يوليه 1998، |
No obstante, el Fondo Mundial no siempre ha sido indulgente a la hora de examinar los problemas de ejecución específicos de la lucha contra la malaria, como las demoras en la cadena de producción y distribución, en particular en la producción de artemisinina para las terapias combinadas y la disponibilidad de mosquiteros tratados con insecticida, que sólo ahora se están resolviendo. | UN | ومع ذلك لم يكن الصندوق العالمي متساهلا دائما في النظر إلى المشاكل التي تعرقل تنفيذ الخطط المتعلقة بمكافحة الملاريا مثل تأخير سلاسل الإمداد، بما في ذلك الفترات الطويلة التي يستغرقها إنتاج مادة الأرتيميسينين، وتوفر الناموسيات المتينة المعالَجة بمبيدات الحشرات التي بدأ الآن فقط حلها. |
9. Acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General relativa a la lucha contra el paludismo en África, contenida en sus iniciativas para África; | UN | ٩ - ترحب باقتراح اﻷمين العام المتصل بمكافحة الملاريا في أفريقيا، الوارد في ما اقترحه من مبادرات من أجل أفريقيا؛ |
La eliminación de impuestos y aranceles es una señal de compromiso político en la lucha contra el paludismo muy concreta y relativamente fácil de conseguir. | UN | ويعد إلغاء الضرائب والتعريفات وسيلة ملموسة جدا وميسَّرة نسبيا لإظهار الالتزام السياسي بمكافحة الملاريا. |
No obstante, ha vuelto a surgir cierta atención internacional y apoyo a la lucha contra el paludismo, lo cual ha hecho aumentar las esperanzas de las poblaciones afectadas. | UN | ولكن تجدد الاهتمام بمكافحة الملاريا ودعم هذه المكافحة، مما يعطي أملا للمجموعات السكانية المتضررة. |
El análisis se basa en datos recibidos de países donde la malaria es endémica y de una serie de socios en la lucha contra el paludismo. | UN | ويستند التحليل إلى البيانات الواردة من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا ومن طائفة من الشركاء المعنيين بمكافحة الملاريا. |
El compromiso del Gobierno de los Estados Unidos de luchar contra la malaria es un componente fundamental de su estrategia de asistencia externa. | UN | إن التزام حكومة الولايات المتحدة بمكافحة الملاريا عنصر أساسي في استراتيجيتنا للمساعدة الخارجية. |
Al fortalecer nuestros compromisos de luchar contra el paludismo y el SIDA, tenemos también que mantener la ofensiva contra nuevas amenazas a la salud pública, tales como la gripe aviaria. | UN | إننا إذ نعزز من التزاماتنا بمكافحة الملاريا والإيدز، لا بد لنا من أن نظل متأهبين للتصدي للمخاطر الجديدة التي تتهدد الصحة العامة كمرض إنفلونزا الطيور. |
De hecho, la ejecución simultánea en ambos frentes había contribuido a un fructífero intercambio de ideas, del cual era prueba la excelente labor realizada para controlar la malaria en la respuesta inicial al tsunami en Aceh, en colaboración con la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). | UN | وفي الحقيقة، ساهم التنفيذ المتزامن في إثراء تلاقح الأفكار وتبادلها، مثل العمل الممتاز المتعلق بمكافحة الملاريا في الاستجابة الأولية للتسونامي في منطقة آتشي بالمشاركة مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Sexto Objetivo de Desarrollo del Milenio: La organización ejecutó un proyecto de control de la malaria y de prevención del VIH/SIDA dirigido a jóvenes y trabajadores del sector de las prendas de vestir, que llegó a 345.500 personas. | UN | ولدعم الغاية 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، نفذت المنظمة مشروعاً يتعلق بمكافحة الملاريا والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للعاملين في قطاع الملابس وللشباب، واستفاد من المشروع 500 345 شخص. |
Tras el llamamiento que hizo el Secretario General en pro de la cobertura universal y en respuesta a los crecientes esfuerzos internacionales por lograr un compromiso a largo plazo en la lucha contra la malaria, la comunidad que combate esa enfermedad elaboró colectivamente el Plan de Acción Mundial contra el Paludismo. | UN | وإثر دعوة الأمين العام إلى توفير التغطية الشاملة، واستجابة لضغط دولي متزايد من أجل قطع التزام طويل الأجل بمكافحة الملاريا، تضافرت جهود الجهات المعنية بمكافحة الملاريا من أجل وضع خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا. |