El UNFPA también ocupa un lugar reconocido en la respuesta a las crisis humanitarias. | UN | كما يتمتع الصندوق أيضا حالياً بمكانة معترف بها في الاستجابة للأزمات الإنسانية. |
De lo contrario, el Japón no tendrá un lugar en la comunidad internacional. | UN | وبدون ذلك لن تحظى اليابان بمكانة في المجتمع الدولي. |
Los países que consiguen hacerse una reputación de que emplean métodos de ejecución eficientes y cuentan con el apoyo de buenos profesionales se colocan en una fuerte posición de ventaja frente a otros. | UN | وتحظى البلدان التي يعرف بأن لديها إجراءات تنفيذ فعالة، يدعمها فنيون ملتزمون، بمكانة تنافسية قوية فوق البلدان اﻷخرى. |
La reforma no es una cuestión de prestigio individual de ningún país, sino del prestigio del propio Consejo de Seguridad. | UN | واﻹصلاح ليس مسألة تتعلق بالمكانة الفردية ﻷي بلد من البلدان، بل هو مسألة تتعلق بمكانة مجلس اﻷمن ذاته. |
El primero de ellos, que ya fue señalado con ocasión del examen del tercer informe periódico, se refiere al lugar que ocupa el Pacto en el derecho interno. | UN | وقال إن أول هذه المشاكل الذي أشير إليه من قبل لدى النظر في التقرير المرحلي الثالث هو مشكل يتصل بمكانة العهد في القانون الداخلي. |
Por su condición de mujer, se le relega a una situación de inferioridad. | UN | وهي لكونها امرأة تحظى بمكانة دون مكانة الرجل. |
A ese respecto, el nombramiento reciente de Embajadores de Buena voluntad constituye una novedad favorable que contribuirá a realzar el perfil de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن تعيين سفراء النوايا الحسنة في الآونة الأخيرة هو تطور إيجابي سيساعد على الارتقاء بمكانة المنظمة. |
Disfrutamos un estatus de vida, que una vez nos era negado porque no estábamos de moda, no éramos populares. | Open Subtitles | إننا نتمتع بمكانة في الحياة التي أنكرتنا يوماً ما لأننا لم نكن شائعين لمم نكن معروفين |
Centroamérica ha ocupado siempre un lugar de primera importancia en el quehacer internacional de mi país. | UN | ولقد حظيت أمريكا الوسطى دوما بمكانة قصوى في الشؤون الدولية لبلدي. |
La Interpol, punto central en el intercambio de información entre 176 países, ocupa un lugar privilegiado para luchar contra la delincuencia. | UN | تحظى منظمة الانتربول، باعتبارها محورا لتبادل المعلومات بين ٦٧١ بلدا، بمكانة متميزة في ميدان مكافحة الجريمة. |
La Constitución argelina ha reservado un lugar importante a la libertad de asociación para la defensa de los derechos humanos. | UN | وقد احتفظ الدستور الجزائري بمكانة هامة لحرية تشكيل الجمعيات الخاصة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Las Naciones Unidas ocupan un lugar clave en esta labor, pero necesitan lograr una división del trabajo razonable con los otros muchos participantes. | UN | وتحظى الأمم المتحدة بمكانة رئيسية في هذا الجهد، إلا أنها يجب أن تقسم العمل على نحو معقول بين العديد من الجهات الأخرى. |
La mujer goza de una posición especial, verdaderamente elevada, en nuestra religión. | UN | وفي ديننا تتمتع المرأة بمكانة خاصة، بل بمكانة سامية. |
Por ello la mujer disfruta de una posición especial en la sociedad camboyana. | UN | مما يؤكد أن المرأة تحظى بمكانة خاصة في المجتمع الكمبودي. |
Las mujeres cercanas a la elite de la clase dirigente se encuentran en una posición privilegiada. | UN | فالنساء القريبات من النخبة الموجودة في أعلى الهرم يحظين بمكانة مميزة. |
Bajo su liderazgo Marruecos disfrutó de un gran prestigio en el mundo en diversas esferas de la actividad internacional, incluida la diplomacia. | UN | لقد تمتع المغرب في ظل قيادة الملك الراحل بمكانة مرموقة على مختلف المستويات الدبلوماسية والدولية. |
El Presidente Arafat goza de gran prestigio entre el pueblo palestino y, en muchos sentidos, es una figura importante de la comunidad internacional. | UN | إن الرئيس عرفات يتمتع بمكانة عالية بين الشعب الفلسطيني، وهو شخصية هامة في العديد من مجالات المجتمع الدولي. |
De ahí que el debate sobre los derechos de los discapacitados tenga que ver con el debate más amplio acerca del lugar que ocupa la diferencia en la sociedad. | UN | ولذلك فإن المناقشة المتعلقة بحقوق المعوقين ترتبط بمناقشة أكبر تتعلق بمكانة الاختلاف في المجتمع. |
La primera se refiere al lugar que ocupa el derecho humanitario en el mandato del Relator especial. | UN | وتتعلق المسألة الأولى بمكانة القانون الإنساني ضمن ولاية المقرر الخاص. |
El Pacto goza de una condición constitucional especial y forma parte efectivamente de la Ley Fundamental. | UN | والعهد يتمتع بمكانة دستورية خاصة والواقع أنه جزء من القانون الأساسي. |
Además, se encarga de potenciar el perfil del sector entre las autoridades públicas. | UN | وهو مسؤول أيضاً عن الارتقاء بمكانة القطاع في الحكومة. |
China acoge numerosas religiones, que disfrutan de un mismo estatus y coexisten en armonía. | UN | وأضافت قائلة إن الصين تضم أديانا عديدة، تنعم بمكانة متساوية وتعيش معا في وئام. |
Uno de sus componentes es un enfoque estratégico destinado a dar más visibilidad a la UNCTAD, y dar prioridad a los principales grupos destinatarios y motivarlos. | UN | وينطوي ذلك على اتباع نهج ثابت للارتقاء بمكانة الأونكتاد واستهداف وإشراك الجماهير الرئيسية. |
Tiene que ver con el lugar que ocupan los jueces en la sociedad y la justicia dentro del Estado. | UN | فهي مرتبطة بمكانة القضاة في المجتمع وبموقع القضاء داخل الدولة. |