"بمكانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un lugar
        
    • posición
        
    • prestigio
        
    • lugar que ocupa
        
    • condición
        
    • perfil
        
    • estatus
        
    • visibilidad
        
    • una situación
        
    • lugar que ocupan
        
    • especial
        
    El UNFPA también ocupa un lugar reconocido en la respuesta a las crisis humanitarias. UN كما يتمتع الصندوق أيضا حالياً بمكانة معترف بها في الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    De lo contrario, el Japón no tendrá un lugar en la comunidad internacional. UN وبدون ذلك لن تحظى اليابان بمكانة في المجتمع الدولي.
    Los países que consiguen hacerse una reputación de que emplean métodos de ejecución eficientes y cuentan con el apoyo de buenos profesionales se colocan en una fuerte posición de ventaja frente a otros. UN وتحظى البلدان التي يعرف بأن لديها إجراءات تنفيذ فعالة، يدعمها فنيون ملتزمون، بمكانة تنافسية قوية فوق البلدان اﻷخرى.
    La reforma no es una cuestión de prestigio individual de ningún país, sino del prestigio del propio Consejo de Seguridad. UN واﻹصلاح ليس مسألة تتعلق بالمكانة الفردية ﻷي بلد من البلدان، بل هو مسألة تتعلق بمكانة مجلس اﻷمن ذاته.
    El primero de ellos, que ya fue señalado con ocasión del examen del tercer informe periódico, se refiere al lugar que ocupa el Pacto en el derecho interno. UN وقال إن أول هذه المشاكل الذي أشير إليه من قبل لدى النظر في التقرير المرحلي الثالث هو مشكل يتصل بمكانة العهد في القانون الداخلي.
    Por su condición de mujer, se le relega a una situación de inferioridad. UN وهي لكونها امرأة تحظى بمكانة دون مكانة الرجل.
    A ese respecto, el nombramiento reciente de Embajadores de Buena voluntad constituye una novedad favorable que contribuirá a realzar el perfil de la Organización. UN وفي هذا الصدد، قال إن تعيين سفراء النوايا الحسنة في الآونة الأخيرة هو تطور إيجابي سيساعد على الارتقاء بمكانة المنظمة.
    Disfrutamos un estatus de vida, que una vez nos era negado porque no estábamos de moda, no éramos populares. Open Subtitles إننا نتمتع بمكانة في الحياة التي أنكرتنا يوماً ما لأننا لم نكن شائعين لمم نكن معروفين
    Centroamérica ha ocupado siempre un lugar de primera importancia en el quehacer internacional de mi país. UN ولقد حظيت أمريكا الوسطى دوما بمكانة قصوى في الشؤون الدولية لبلدي.
    La Interpol, punto central en el intercambio de información entre 176 países, ocupa un lugar privilegiado para luchar contra la delincuencia. UN تحظى منظمة الانتربول، باعتبارها محورا لتبادل المعلومات بين ٦٧١ بلدا، بمكانة متميزة في ميدان مكافحة الجريمة.
    La Constitución argelina ha reservado un lugar importante a la libertad de asociación para la defensa de los derechos humanos. UN وقد احتفظ الدستور الجزائري بمكانة هامة لحرية تشكيل الجمعيات الخاصة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Las Naciones Unidas ocupan un lugar clave en esta labor, pero necesitan lograr una división del trabajo razonable con los otros muchos participantes. UN وتحظى الأمم المتحدة بمكانة رئيسية في هذا الجهد، إلا أنها يجب أن تقسم العمل على نحو معقول بين العديد من الجهات الأخرى.
    La mujer goza de una posición especial, verdaderamente elevada, en nuestra religión. UN وفي ديننا تتمتع المرأة بمكانة خاصة، بل بمكانة سامية.
    Por ello la mujer disfruta de una posición especial en la sociedad camboyana. UN مما يؤكد أن المرأة تحظى بمكانة خاصة في المجتمع الكمبودي.
    Las mujeres cercanas a la elite de la clase dirigente se encuentran en una posición privilegiada. UN فالنساء القريبات من النخبة الموجودة في أعلى الهرم يحظين بمكانة مميزة.
    Bajo su liderazgo Marruecos disfrutó de un gran prestigio en el mundo en diversas esferas de la actividad internacional, incluida la diplomacia. UN لقد تمتع المغرب في ظل قيادة الملك الراحل بمكانة مرموقة على مختلف المستويات الدبلوماسية والدولية.
    El Presidente Arafat goza de gran prestigio entre el pueblo palestino y, en muchos sentidos, es una figura importante de la comunidad internacional. UN إن الرئيس عرفات يتمتع بمكانة عالية بين الشعب الفلسطيني، وهو شخصية هامة في العديد من مجالات المجتمع الدولي.
    De ahí que el debate sobre los derechos de los discapacitados tenga que ver con el debate más amplio acerca del lugar que ocupa la diferencia en la sociedad. UN ولذلك فإن المناقشة المتعلقة بحقوق المعوقين ترتبط بمناقشة أكبر تتعلق بمكانة الاختلاف في المجتمع.
    La primera se refiere al lugar que ocupa el derecho humanitario en el mandato del Relator especial. UN وتتعلق المسألة الأولى بمكانة القانون الإنساني ضمن ولاية المقرر الخاص.
    El Pacto goza de una condición constitucional especial y forma parte efectivamente de la Ley Fundamental. UN والعهد يتمتع بمكانة دستورية خاصة والواقع أنه جزء من القانون الأساسي.
    Además, se encarga de potenciar el perfil del sector entre las autoridades públicas. UN وهو مسؤول أيضاً عن الارتقاء بمكانة القطاع في الحكومة.
    China acoge numerosas religiones, que disfrutan de un mismo estatus y coexisten en armonía. UN وأضافت قائلة إن الصين تضم أديانا عديدة، تنعم بمكانة متساوية وتعيش معا في وئام.
    Uno de sus componentes es un enfoque estratégico destinado a dar más visibilidad a la UNCTAD, y dar prioridad a los principales grupos destinatarios y motivarlos. UN وينطوي ذلك على اتباع نهج ثابت للارتقاء بمكانة الأونكتاد واستهداف وإشراك الجماهير الرئيسية.
    Tiene que ver con el lugar que ocupan los jueces en la sociedad y la justicia dentro del Estado. UN فهي مرتبطة بمكانة القضاة في المجتمع وبموقع القضاء داخل الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more