"بملاحظة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • observar que
        
    • constatar que
        
    • señalando que
        
    • la observación de que
        
    • mencionando que
        
    • por señalar que
        
    • satisfacción que
        
    Nos complace observar que algunas señales alentadoras han comenzado a aparecer en nuestro continente. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة.
    Le es grato observar que el número de Altas Partes Contratantes ha aumentado a 61. UN وأعرب عن سعادته بملاحظة أن عدد الأطراف المتعاقدة السامية ارتفع إلى 61.
    Éste se limita más bien a constatar que se han hecho las declaraciones dejando al usuario la tarea de calificarlas jurídicamente, operación de extrema importancia ya que de ella depende el régimen jurídico que ha de aplicárseles. UN وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الاعلانات قد صدرت، تاركا للمستعمل أن يكيّفها قانونيا، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات.
    Permítaseme concluir señalando que el Afganistán, de hecho, ha tenido un año notable y ha superado retos extraordinarios. UN اسمحوا لي أن اختتم بملاحظة أن أفغانستان شهدت سنة مميزة حقا وتغلبت على تحديات لا يمكن تصورها.
    El debate concluyó con la observación de que el tema de derechos humanos dominaría el programa de las Naciones Unidas en el siglo XXI. UN ٢١ - واختتمت المناقشة بملاحظة أن حقوق اﻹنسان سوف تسيطر على جدول أعمال اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Concluyó mencionando que 1999 había sido un año difícil para el FNUAP. UN وختم بملاحظة أن عام 1999 كان عام تحدٍ بالنسبة للصندوق.
    El Comité comienza por señalar que el hecho de que una distinción se consagre en la Constitución no hace que tal distinción sea racional y objetiva. UN 10-4 وبدأت اللجنة بملاحظة أن كون التفريق مكرّساً في الدستور لا يجعله معقولا وموضوعيا.
    En el caso del UNICEF, la Junta señaló con satisfacción que se habían aplicado las recomendaciones de su anterior informe pero, en otros casos, encontró distintos problemas relativos a las directrices y la gestión. UN وقد سُرَّ المجلس، في حالة اليونيسيف، بملاحظة أن التوصيات الواردة في تقاريره السابقة قد نفذت، بيد أنه في حالات أخرى لاقى عددا من المشاكل تتعلق بالمبادئ التوجيهية والإدارة.
    Nos complace observar que el número de Estados que han firmado y ratificado el Tratado aumenta constantemente. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن ثمة زيادة مطردة في عدد الدول الموقعة على المعاهدة وتلك التي صدقت عليها.
    A ese respecto, es alentador observar que el 31 de julio los dirigentes de las dos comunidades acordaron el texto siguiente: UN ٣٠ - وفي هذا الصدد، فإني متفائل بملاحظة أن زعيمي الطائفتين قد اتفقا في ٣١ تموز/يوليه على النص التالي:
    8. Permítanme observar que los pueblos indígenas de todo el mundo siguen sometidos en general a una situación de desventaja en todos los sectores de la vida. UN 8- واسمحوا لي بملاحظة أن السكان الأصليين في شتى أنحاء العالم ما زالوا محرومين عموماً في جميع مجالات الحياة.
    Nos alienta observar que actualmente se está aplicando el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وقد تشجعنا بملاحظة أن العمل جار لتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه.
    En ese contexto, le complace observar que el Departamento no ha abandonado los medios de comunicación más tradicionales, como la radio y la televisión, y transmite mensajes adecuados a las necesidades de audiencias seleccionadas. UN وفي هذا السياق، أعربت عن سرورها بملاحظة أن الإدارة لم تتخل عن وسائل الاتصالات التقليدية مثل الإذاعة والتلفزيون، وأنها تستهدف الجماهير وتكيِّف الرسائل حسب الحاجة.
    Se complace en observar que el Representante para los Derechos Humanos (Ombudsman) se ha ocupado de una cantidad de casos relativos a los derechos de la mujer. UN 17 - وأعرب عن سروره بملاحظة أن أمين المظالم قد عالج عددا من الحالات التي تنطوي على حقوق المرأة.
    Por el contrario, se limita más bien a constatar que se han hecho las declaraciones dejando al usuario la tarea de calificarlas jurídicamente, operación de extrema importancia ya que de ella depende el régimen jurídico que ha de aplicárseles. UN وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الإعلانات قد صدرت، تاركاً للمستعمل أن يقيمها من الناحية القانونية، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات.
    Permite también constatar que no se conocen las nuevas disposiciones jurídicas relativas a la violación y que el Plan Nacional para combatir la violencia contra la mujer no ha afectado aún esas regiones distantes. UN وهو يسمح أيضا بملاحظة أن النصوص القانونية الجديدة المتعلقة بموضوع الاغتصاب ليست معروفة، وأن الخطة الوطنية لمكافحة أشكال العنف ضد المرأة لم تصل بعد إلى هذه المناطق النائية.
    Se limita a constatar que la " consecuencia normal " es la entrada en vigor del tratado, sin que el autor de la reserva pueda prevalerse de ella. UN بل إنها تكتفي بملاحظة أن " النتيجة الطبيعية " () هي بدء نفاذ المعاهدة دون أن يكون في وسع صاحب التحفظ الاستفادة منه.
    Empezó señalando que el apoyo presupuestario directo ofrecía mayor flexibilidad para responder a las necesidades y prioridades de los asociados en el desarrollo. UN وبدأ عرضه بملاحظة أن تقديم الدعم المباشر للميزانية يوفر مرونة في الاستجابة لاحتياجات وأولويات الشركاء في التنمية.
    Un delegado esclareció más este punto señalando que el tamaño y la estructura eran elementos importantes y que solamente las PYMES de un cierto tamaño podían beneficiarse de los programas de vinculación. UN وأوضح وفد آخر هذه النقطة بملاحظة أن الحجم والهيكل مهمان وأن المشاريع الصغيرة والمتوسطة من حجم معين هي وحدها الممكن أن تستفيد من برامج الربط.
    La Comisión inició su examen señalando que la posibilidad de introducir cambios estructurales en la escala dependía por completo de la aprobación por la Asamblea General de propuestas conexas de que se concediera un aumento real de la remuneración. UN ٢١٥ - بدأت اللجنة نظرها بملاحظة أن إمكانية تنفيذ أي تغييرات هيكلية في الجدول تتوقف بالكامل على موافقة الجمعية العامة على المقترحات المتصلة بزيادة المرتبات بقيمتها الحقيقية.
    Deseo concluir con la observación de que se está desarrollando una relación más sustantiva e interactiva entre la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وأود أن أختتم بملاحظة أن ثمة علاقة موضوعية وتفاعلية أكبر آخذة في التطور بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Concluyó mencionando que 1999 había sido un año difícil para el FNUAP. UN وختم بملاحظة أن عام 1999 كان عام تحدٍ بالنسبة للصندوق.
    El Comité comienza por señalar que el hecho de que una distinción se consagre en la Constitución no hace que tal distinción sea racional y objetiva. UN 10-4 وبدأت اللجنة بملاحظة أن كون التفريق مكرّساً في الدستور لا يجعله معقولا وموضوعيا.
    Las delegaciones observaron con satisfacción que el Director Ejecutivo tenía intención de desempeñar el papel de paladín de la evaluación en el UNFPA. UN 61 - وأعربت الوفود عن اغتباطها بملاحظة أن المدير التنفيذي يزمع القيام بدور المناصر للتقييم في صندوق السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more