Se siguió prestando apoyo al enjuiciamiento de la piratería en Kenya, Mauricio y Seychelles. | UN | واستمر في كل من سيشيل وكينيا وموريشيوس تقديمُ الدعم المتعلق بملاحقة القراصنة. |
No prevé tampoco el enjuiciamiento de quienes cometan delitos contra el personal de las Naciones Unidas ni el personal conexo. | UN | ولا تنص على القيام بملاحقة من يرتكبون إعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Este informe concluye con un Proyecto de Requerimiento de la Honorable Cámara de Diputados, por el que se ordena el enjuiciamiento de 28 funcionarios públicos por violación de derechos humanos. | UN | واختتم هذا التقرير بمشروع قرار صدر عن مجلس النواب يأمر بملاحقة ٨٢ مسؤولاً حكومياً لارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
El Gobierno ha desmentido enérgicamente la idea de persecución de un grupo étnico y ha tomado medidas tendientes a restaurar la seguridad en toda la capital. | UN | ولقد دحضت الحكومة بقوة أي فكرة بملاحقة فئة إثنية معينة. وقد اتخذت تدابير ترمي إلى استعادة الأمن في كافة أرجاء العاصمة. |
La delegación de la República Islámica del Irán insta a todos los Estados a que cumplan las obligaciones que les imponen los tratados de procesar a los responsables de esos crímenes. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول على الامتثال لالتزاماتها التعاهدية بملاحقة المسؤولين عن هذه الجرائم. |
Con respecto al enjuiciamiento de los autores de delitos, era favorable a enjuiciar a los autores de delitos muy graves. | UN | وفيما يتعلق بملاحقة الجناة، قال إنه يؤيد ملاحقة مرتكبي أشد الجرائم خطورة. |
El Director de Inmigración informa al Fiscal General acerca de todos los sospechosos de violar las normas y reglamentos de inmigración para su enjuiciamiento. | UN | ويبلغ رئيس دائرة الهجرة وزير العدل بأية انتهاكات لنظم الهجرة ولوائحها لكي يقوم بملاحقة المسؤولين. |
Exhorta al Estado Parte a que garantice el pleno cumplimiento de la legislación sobre la trata, en particular mediante el enjuiciamiento y el castigo efectivos de los autores de delitos. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة إنفاذ قانون الاتجار تنفيذا تاما، وخاصة بملاحقة الجناة ومعاقبتهم على نحو فعال. |
La legislación prevé el enjuiciamiento de los funcionarios de prisiones sospechosos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتسمح التشريعات بملاحقة موظفي السجون قضائياً إذا أُشتبه بأنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان. |
También debe asegurar que la ley disponga el enjuiciamiento y la condena de los responsables de esos actos y sus cómplices según la gravedad del delito. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً توخي القانون أحكاماً مناسبة تسمح بملاحقة وإدانة الجناة والمتواطئين في ارتكاب مثل هذه الأفعال، وفقاً لخطورتها. |
El Estado parte debe acelerar el enjuiciamiento de los casos de crímenes de guerra. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بملاحقة مرتكبي جرائم الحرب. |
Se afirma que el SEBIN tiene como función la persecución de los delitos políticos y está adscrito al Ministerio del Poder Popular para Relaciones Interiores y Justicia. | UN | وقد تأكد أن جهاز الاستخبارات البوليفاري معني بملاحقة الجرائم السياسية وهو ملحق بوزارة السلطة الشعبية للداخلية والعدل. |
El Código Penal permite procesar a los inculpados por ambos delitos en concurso. | UN | والقانون الجنائي يسمح بملاحقة الجاني عن كلتا الجريمتين في وقت واحد. الجدول 8 216 أ |
Aunque en el Pacto no se reconozca a las personas el derecho a exigir a un Estado que abra una causa penal contra otras personas, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber no solo de investigar exhaustivamente las denuncias de violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las torturas, sino también de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. | UN | وفي حين أن العهد لا يمنح الأفراد الحق في مطالبة دولة من الدول بملاحقة شخص آخر جنائياً، فإن اللجنة تعتبر، مع ذلك، أن الدولة الطرف ليست ملزمة بأن تجري تحقيقات شاملة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان، لا سيما الاختفاء القسري وأفعال التعذيب فحسب، وإنما هي ملزمة أيضاً بأن تلاحق قضائياً وتحاكم وتعاقب المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
Se han creado mecanismos institucionales para la protección de los niños, como comités especiales para enjuiciar a quienes violan leyes laborales. | UN | وأنشئت آليات مؤسسية لحماية اﻷطفال، مثل اللجان الخاصة المعنية بملاحقة مخالفي قوانين العمل. |
También impondrá a los Estados partes la obligación de enjuiciar o extraditar a los presuntos autores de los ataques. | UN | كما أنها تلزم الدول اﻷطراف بملاحقة المدعى بأنهم ارتكبوا هذه الاعتداءات أو بتسليمهم. |
La acusación debe presentarse al acusado dentro de las 48 horas a partir del momento en que se ha dictado auto de procesamiento. | UN | ويجب أن توجه التهمة رسميا خلال مهلة لا تتجاوز ٤٨ ساعة من وقت إتخاذ القرار بملاحقة الشخص قضائياً بصفته متهماً. |
Obligación del acreedor garantizado de perseguir judicialmente a los infractores o de renovar las inscripciones | UN | التزام الدائن المضمون بملاحقة المتعدّين أو بتجديد التسجيل |
Entonces los policías comenzaron a perseguir al autor, que trató de huir, y lo atraparon. | UN | ثم قام ضابطان من ضباط الشرطة بملاحقة صاحب الشكوى، الذي كان يحاول الهروب، وأمسكوا به. |
Como se señala en dicha ley, se prohíbe perseguir a ningún periodista por la publicación de materiales críticos. | UN | ويُشير القانون إلى عدم السماح بملاحقة الصحفيين بسبب نشرهم مواد انتقادية. |
El 3 de abril de 2001, el Fiscal General dio instrucciones al " Director de Delitos de la Policía " para que se enjuiciara a ese ministro. | UN | وفي 3 نيسان/أبريل 2001، أوعز المدعي العام إلى " رئيس قسم الجرائم في الشرطة " بملاحقة هذا الوزير. |
Cada una de las Partes Contratantes tendrá la obligación de buscar a las personas acusadas de haber cometido, u ordenado cometer, una cualquiera de las infracciones graves, y deberá hacerlas comparecer ante los propios tribunales, sea cual fuere su nacionalidad. | UN | يلتزم كل طرف متعاقد بملاحقة المتهمين باقتراف مثل هذه المخالفات الجسيمة أو بالأمر باقترافها، وبتقديمهم إلي محاكمه، أيا كانت جنسيتهم. |
Los artículos del Código Penal relacionados con el terrorismo permiten abrir procedimiento penal contra toda persona que colabore o intervenga en un delito de terrorismo o incite a su comisión o lo cometa. | UN | إن مواد قانون العقوبات المتعلقة بالإرهاب تسمح بملاحقة كل شريك أو متدخل أو محرض وفاعل بجرم الإرهاب. |
Vamos a tener que ir tras el demonio | Open Subtitles | وهذه هي النقطة سيكون علينا البدء بملاحقة الشياطين |
Al no tener pelaje, podemos transpirar por glándulas que tenemos por todo el cuerpo, lo que nos permite seguir persiguiendo una presa durante horas sin recalentarnos. | Open Subtitles | من دون فراء، بمقدورنا التعرق بغدد على كل بدننا مما يسمح لنا بملاحقة الفريسة لساعات من دون ارتفاع درجة حرارتنا |