"بممارسة الحق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el ejercicio del derecho a
        
    • ejercicio del derecho de
        
    • del ejercicio del derecho a
        
    • ejercicio de los derechos a
        
    • ejercer el derecho a
        
    • ejercicio del derecho a la
        
    • ejercicio de los derechos de
        
    En una ley aprobada por el Parlamento se incluirán disposiciones más detalladas sobre el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN وينص قانون برلماني على أحكام أكثر تحديداً تتعلق بممارسة الحق في حرية التعبير.
    El Pakistán logró su independencia mediante el ejercicio del derecho a la libre determinación y por lo tanto apoya a todos los demás pueblos que tienen la potestad de ejercerlo, incluidos los de Jammu y Cachemira y el de Palestina. UN وأردف قائلا إن باكستان قد حصلت على استقلالها بممارسة الحق في تقرير المصير وهي لذلك تقدم الدعم لجميع الشعوب الأخرى التي من حقها ممارسة هذا الحق، بمن فيها الشعب في جامو وكشمير وفي فلسطين.
    Por ejemplo, cualquier ley nacional que permita el ejercicio del derecho a la libertad de expresión solamente por motivos específicos, como una creencia o religión violaría esta norma mínima internacional. UN وعلى سبيل المثال، فإن التشريع الوطني الذي لا يسمح بممارسة الحق في حرية التعبير إلا حرصا على غرض محدد مثل اعتقاد أو دين ما هو تشريع يمثل انتهاكا لهذا المعيار اﻷدنى الدولي.
    Asimismo, le pide que garantice que las disposiciones de los nuevos Códigos Penales de Curazao y San Martín relativas al ejercicio del derecho de huelga se ajusten al artículo 8 del Pacto. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تماشى الأحكام المتعلقة بممارسة الحق في الإضراب، في القوانين الجنائية الجديدة لكوراكاو وسينت مارتن، مع أحكام المادة 8 من العهد.
    De ese modo, todos los expedientes de adopción deberían poder conservase en un solo lugar, lo que facilitará el ejercicio del derecho de consulta. UN وبهذه الطريقة، ينبغي التمكن من حفظ جميع ملفات التبني في مكان واحد على نحو يسمح بممارسة الحق في الاطلاع.
    903. Las restricciones o las medidas represivas del ejercicio del derecho a la huelga por parte de cualquier trabajador son ilegales. UN 903- وتعتبر القيود أو التدابير التعسفية التي تتعلق بممارسة الحق في الإضراب من جانب أي عامل غير شرعية.
    En él se abordan cuestiones relativas al ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el contexto de las elecciones. UN وهو يعالج الشواغل المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات.
    En ese sentido, todos hemos visto y oído en los medios de comunicación ataques y tergiversaciones deliberadas contra una de las más importantes religiones monoteístas del mundo y sus símbolos, con el pretexto de ejercer el derecho a la libertad de expresión. UN وفي هذا الشأن، شاهدنا جميعا وسمعنا عبر بعض وسائط الإعلام هجوماً غير مبرر وتشويهاً متعمداً لإحدى أكبر الديانات السماوية ولرموزها في إطار الادعاء بممارسة الحق في حرية التعبير.
    La Presidencia velará por que las notificaciones y demás diligencias necesarias para las actuaciones relacionadas con el ejercicio del derecho a reparación de las víctimas se pongan en conocimiento del condenado. UN تكفل المحكمة إرسال اﻹخطارات الى الشخص المدان واتخاذ ما يلزم من الترتيبات اﻷخرى إزاءه ﻹتمام اﻹجراءات المتصلة بممارسة الحق في جبر أضرار المجني عليهم.
    Cabe distinguir claramente lo que es el ejercicio del derecho a la crítica y a la participación política del insulto o la difamación. UN ونوه إلى ضرورة التمييز بصورة واضحة بين المسائل المتصلة بممارسة الحق في الانتقاد وفي المشاركة في الحياة السياسية، من جهة، وبين القذف وتشويه السمعة من جانب آخر.
    En particular, el Gobierno debe considerar la posibilidad de revisar las leyes existentes sobre la organización de partidos políticos con miras a crear condiciones no discriminatorias para el ejercicio del derecho a la libertad de asociación política. UN ويجب على الحكومة أن تنظر في إمكانية تنقيح القوانين الحالية الخاصة بتنظيم الأحزاب السياسية لوضع شروط غير تمييزية تسمح بممارسة الحق في حرية تكوين جمعيات سياسية مع آخرين.
    El principal problema para el ejercicio del derecho a la atención médica es la insolvencia de la población, que no puede acceder a tratamientos que no estén previstos en los programas estatales. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بممارسة الحق في الرعاية الطبية في عجز السكان عن الدفع، وهو ما أثر سلبا على امكانية الحصول على العلاج الذي لا يتوفر عن طريق البرامج الرسمية.
    Esto no afecta la utilización de esas informaciones en procedimientos penales relativos a una desaparición forzada ni el ejercicio del derecho a reparación. UN وذلك مع عدم المساس باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بحالة اختفاء قسري أو بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Asimismo participó en eventos académicos internacionales y foros mundiales en los cuales se debatieron temas relacionados con el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y expresión. UN وشارك أيضاً في حلقات دراسية أكاديمية دولية ومنتديات عالمية بحثت خلالها مواضيع متصلة بممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Sudáfrica cree en el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y expresión, tal como están consagradas en su Constitución y se interpretan en las leyes internacionales de derechos humanos. UN وتؤمن جنوب أفريقيا بممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو الوارد في القانون الدولي لحقوق الإنسان والمتجسد في دستورها.
    Regula la obligación de preaviso de huelga y enuncia cierto número de principios que garantizan las protecciones vinculadas al ejercicio del derecho de huelga, la solución de ésta y la protección de la libertad de trabajo: UN وينص على تقديم اخطار مسبق كما ينص على عدد من المبادئ التي تكفل أنواع الحماية ذات الصلة بممارسة الحق في الاضراب، وإنهاء الاضراب وحماية حرية العمل:
    Según el Estado parte, las alegaciones que se refieren al ejercicio del derecho de gracia o indulto y de la suspensión de la condena quedan fuera del ámbito del artículo 9, párrafo 1, del Pacto. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بممارسة الحق في العفو أو في الرأفة أو في تعليق تنفيذ الحكم تندرج خارج نطاق الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Según el Estado parte, las alegaciones que se refieren al ejercicio del derecho de gracia o indulto y de la suspensión de la condena quedan fuera del ámbito del artículo 9, párrafo 1, del Pacto. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بممارسة الحق في العفو أو في الرأفة أو في تعليق تنفيذ الحكم تندرج خارج نطاق الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    39. La Comisión de Derechos Humanos manifiesta en esta resolución su preocupación por el gran número de detenciones que se producen en razón del ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión y los derechos estrechamente relacionados, a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión, de reunión pacífica y de asociación. UN 39- تعرب لجنة حقوق الإنسان، في هذا القرار، عن قلقها إزاء العدد الكبير من حالات الاحتجاز التي تحدث فيما يتصل بممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير، والحقوق المترابطة في جوهرها وهي الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات.
    En este informe se abordan cuestiones relativas al ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el contexto de las instituciones multilaterales. UN يتناول هذا التقرير الشواغل المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمّع السلمي وفي تكوين الجمعيات في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Los Estados Unidos deben permitir al pueblo de Puerto Rico ejercer el derecho a la libre determinación, de conformidad con el derecho internacional, y el Gobierno de los Estados Unidos debe limpiar la isla de Vieques y buscar una solución al impacto ecológico y económico de las instalaciones militares allí establecidas. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تسمح لشعب بورتوريكو بممارسة الحق في تقرير المصير وفقا للقانون الدولي، ويجب على حكومة الولايات المتحدة أن تزيل تلويث جزيرة فييكس وأن تعالج الآثار الايكولوجية والاقتصادية للمرافق العسكرية هناك.
    Por ley se adoptarán disposiciones más detalladas sobre el ejercicio de los derechos de la libertad de asociación y de reunión. " UN " ينص قانون برلماني على أحكام أكثر تحديدا تتعلق بممارسة الحق في الحرية النقابية والحق في حرية التجمع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more