"بممارسة حقه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejercer su derecho a
        
    • ejerza su derecho a
        
    • el ejercicio de su derecho a
        
    • ejercido su derecho a
        
    • ejerciendo el derecho de
        
    • ejercer su derecho de
        
    Instamos a velar por que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su propio Estado. UN ونحث على السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك إقامة دولته.
    Las personas acusadas que comparecen ante el tribunal tienen derecho a recibir una información detallada que les permita ejercer su derecho a defenderse sin trabas. UN ويحق لمن يمثل أمام المحكمة أن يحصل على معلومات مفصلة تسمح له بممارسة حقه في الدفاع تماماً.
    Ha llegado el momento de celebrar un referéndum y permitir que el pueblo ejerza su derecho a la libre determinación. UN وآن الأوان لإجراء استفتاء والسماح للشعب بممارسة حقه في تقرير المصير.
    La única forma de resolver el conflicto, que dura ya varios decenios, consiste en permitir que el pueblo saharaui ejerza su derecho a la libre determinación. UN وأضاف أن السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير هو السبيل الوحيد لحل النزاع الذي استمر عقوداً.
    Wang Youcai no fue acusado y condenado por expresar opiniones distintas de las del Gobierno sino por sus actividades ilegales, que, según el Gobierno, no tenían nada que ver con el ejercicio de su derecho a la libertad de palabra. UN ولم تتم إدانة ومعاقبة وانغ يوتساي بسبب اعتناقه آراء مخالفة لآراء الحكومة ولكن بسبب اضطلاعه بأنشطة غير مشروعة لا علاقة لها في نظر الحكومة بممارسة حقه في حرية التعبير.
    Este procedimiento será aplicable aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a efectuar o a participar en el nombramiento del árbitro que se vaya a sustituir. UN ويسري هذا الإجراء حتى وإن لم يقم أحدُ الأطراف، أثناء عملية تعيين المحكَّم المراد تبديله، بممارسة حقه في التعيين أو في المشاركة في التعيين.
    b) Toda persona tendrá derecho a saber si figura en dichos archivos y, llegado el caso, después de ejercer su derecho de consulta, a impugnar la legitimidad de las informaciones que le conciernan ejerciendo el derecho de réplica. UN )ب( يحق لكل فرد أن يعرف ما إذا كان اسمه مذكوراً في هذه السجلات كما يحق له بعد استخدام حقه في الاطلاع عليها أن يطعن، عند الاقتضاء، في صحة المعلومات التي تخصه بممارسة حقه في الرد.
    Como respuesta a una petición pacífica de Nagorno-Karabaj de ejercer su derecho a la libre determinación, en 1988 las autoridades azeríes organizaron una pandilla armada, que lanzó pogromos contra los armenios que vivían en la ciudad azerí de Sumgait. UN ومن باب الرد على مطالبة سلمية من شعب ناغورنو كاراباخ بممارسة حقه في تقرير المصير، نظمت السلطات الأذربيجانية عصابة مسلحة قامت بارتكاب المذابح ضد الأرمينيين الذين يعيشون في مدينة سمغايت في عام 1988.
    Esas resoluciones son vinculantes tanto para el Pakistán como para la India, pero todavía no se han aplicado; por consiguiente, el pueblo de Jammu y Cachemira no ha podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN وهذان قراران ملزمان لكل من باكستان والهند، ولكن لم يتم تنفيذهما؛ ولم يُسمح لشعب جامو وكشمير بالتالي بممارسة حقه في تقرير المصير.
    En cuanto a la afirmación de que el acuerdo marco no permite al " pueblo saharaui " ejercer su derecho a la libre determinación, es erróneo afirmar en el memorando que ese es el término utilizado oficialmente. UN 6 - وفيما يتصل بالقول إن الاتفاق الإطاري لا يسمح " للشعب الصحراوي " بممارسة حقه في تقرير المصير، تخطئ المذكرة عندما تدعي أن هذه هي العبارة المستعملة رسميا.
    Las autoridades chinas, mediante su presencia y sus acciones en el Tíbet, no permiten al pueblo tibetano ejercer su derecho a la libre determinación, derecho reconocido, no obstante, por las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, órgano representativo de todos los Estados Miembros de la comunidad internacional. UN ونظرا لتواجد السلطات الصينية في التبت وما تقوم به من أعمال هناك فإنها لا تسمح لشعب التبت بممارسة حقه في تقرير المصير المعترف به بموجب قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة الممثلة لجميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    Todas estas violaciones, atentados contra la libertad, hostigamientos y vejaciones forman parte de una política deliberada de las autoridades marroquíes para sofocar las aspiraciones del pueblo saharaui, que debe tener la libertad de ejercer su derecho a la libre determinación con el aval del Consejo de Seguridad. UN 64 - وأضاف أن كل تلك الانتهاكات وأعمال التكدير هي جزء من سياسة متعمدة من جانب السلطات المغربية من أجل قمع تطلعات الشعب الصحراوي الذي يتعين السماح له بممارسة حقه في تقرير المصير بضمان من مجلس الأمن.
    Según el Gobierno de Cuba, se logrará una paz duradera cuando se permita a los palestinos ejercer su derecho a la libre determinación, en particular el derecho a proclamar " un Estado palestino independiente y se reconozca a Jerusalén Oriental como su capital " . UN وحسبما ذكرته كوبا، فإن السلام الدائم يتحقق عندما يسمح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك حق بناء " دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية " .
    Ucrania espera que, después de arduos esfuerzos de ambos lados, el pueblo palestino finalmente ejerza su derecho a la libre determinación y a adquirir la condición de Estado. UN وتأمل أوكرانيا في أن يقوم الشعب الفلسطيني، عقب الجهود المضنية التي بذلها الجانبان، في نهاية المطاف بممارسة حقه في تقرير المصير في الدولة الخاصة به.
    Acoge, pues, con satisfacción el nombramiento del Enviado Especial del Secretario General y pide a todas las partes que cooperen con la Organización para resolver el conflicto y permitir que el pueblo del Sáhara ejerza su derecho a la libre determinación. UN ولذلك فإنه يرحب بتعيين المبعوث الخاص للأمين العام ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون مع المنظمة لحل النزاع والسماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Se exhorta al Gobierno de los Estados Unidos a que aplique sin demora lo dispuesto en la resolución y ponga en libertad a sus presos políticos y permita que el pueblo de Puerto Rico ejerza su derecho a la libre determinación. UN ودعا حكومة الولايات المتحدة لتنفيذ مشروع القرار دون تأخير من خلال إطلاقها سراح سجنائها السياسيين والسماح لشعب بورتوريكو بممارسة حقه في تقرير المصير.
    El pueblo de Gibraltar solicita ahora a Kofi Annan que inste a España y el Reino Unido a respetar la Carta de las Naciones Unidas y permitir al territorio el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN ويدعو شعب جبل طارق الآن، الأمين العام الحالي للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، أن يناشد إسبانيا والمملكة المتحدة احترام ميثاق الأمم المتحدة والسماح للإقليم بممارسة حقه في تقرير المصير.
    El asunto debería ser objeto de la consideración debida por parte de la Asamblea General, a fin de que las diversas cuestiones planteadas se puedan esclarecer y el pueblo de Puerto Rico pueda seguir adelante en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وأنه ينبغي للجمعية العامة أن تولي المسألة الاعتبار الواجب بحيث يمكن توضيح مختلف القضايا المثارة، ولكي يتمكن شعب بورتوريكو من التحرك قدما فيما يتعلق بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Se le debe permitir el ejercicio de su derecho a la libre determinación mediante un referéndum libre y limpio. UN وأضاف أن الشعب الصحراوي لا يمكنه الانتظار أكثر من ذلك؛ ويجب السماح له بممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق استفتاء حر ونزيه.
    Este procedimiento será aplicable aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a efectuar o a participar en el nombramiento del árbitro que se vaya a sustituir. UN وينطبق هذا الإجراء حتى وإن لم يقم أحد الأطراف، أثناء عملية تعيين المحكّم المراد تبديله، بممارسة حقه في التعيين أو في المشاركة في التعيين.
    Este procedimiento será aplicable aun cuando una de las partes no haya ejercido su derecho a efectuar un nombramiento o a participar en el nombramiento del árbitro que se vaya a sustituir. UN ويسري هذا الإجراء حتى إذا لم يقم أحد الأطراف، أثناء عملية تعيين المحكَّم المراد تبديله، بممارسة حقه في التعيين أو في المشاركة في التعيين.
    b) Toda persona tendrá derecho a saber si figura en dichos archivos y, llegado el caso, después de ejercer su derecho de consulta, a impugnar la legitimidad de las informaciones que le conciernan ejerciendo el derecho de réplica. UN )ب( يحق لكل فرد أن يعرف ما إذا كان اسمه مذكوراً في هذه السجلات كما يحق له بعد استخدام حقه في الاطلاع عليها أن يطعن، عند الاقتضاء، في صحة المعلومات التي تخصه بممارسة حقه في الرد.
    El pueblo de Jammu y Cachemira debe poder ejercer su derecho de determinar su propio futuro de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more