La persona detenida de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo tendrá toda clase de facilidades para comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. | UN | تتم مساعدة أي شخص محتجز وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة على الاتصال فوراً بأقرب ممثل مختص للدولة التي هو من مواطنيها، أو بممثل الدولة التي يقيم فيها عادة إن كان بلا جنسية. |
El 15 de octubre de 2008, las Relatoras ser reunieron de nuevo con el representante del Estado parte durante el 42° período de sesiones del Comité. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، اجتمعت المقررتان مرة أخرى بممثل الدولة الطرف أثناء الدورة الثانية والأربعين للجنة. |
El 15 de octubre de 2008 las relatoras se reunieron de nuevo con el representante del Estado parte durante el 42° período de sesiones del Comité. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، اجتمعت المقررتان مرة أخرى بممثل الدولة الطرف أثناء الدورة الثانية والأربعين للجنة. |
El Relator Especial se reunió con un representante del Estado Parte durante el 84º período de sesiones. | UN | اجتمع المقرر الخاص بممثل الدولة الطرف في أثناء الدورة 84 للجنة. |
El orador tratará de establecer contacto con un representante del Estado Parte en el siguiente período de sesiones del Comité. | UN | وقال إنه سيسعى للاتصال بممثل الدولة الطرف في دورة اللجنة المقبلة. |
Al ponerse en contacto el Comité con el representante del Estado Parte ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, se le informó de que las ejecuciones se llevarían a cabo en la fecha prevista, a pesar de la solicitud hecha por el Comité con arreglo al artículo 86, ya que el Estado Parte opinaba que los Sres. Piandiong, Morallos y Bulan habían tenido un juicio imparcial. | UN | وبعد الاتصال بممثل الدولة الطرف لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أبلغت اللجنة بأنه تقرر المضي في تنفيذ الحكم حسبما كان مقررا على الرغم من الطلب الذي أبدته اللجنة بموجب المادة 86، لأن الدولة الطرف رأت أن السادة بيانديونغ ومورايس وبولان حصلوا على محاكمة عادلة. |
Al ponerse en contacto el Comité con el representante del Estado Parte ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, se le informó de que las ejecuciones se llevarían a cabo en la fecha prevista, a pesar de la solicitud hecha por el Comité con arreglo al artículo 86, ya que el Estado Parte opinaba que los Sres. Piandiong, Morallos y Bulan habían tenido un juicio imparcial. | UN | وبعد الاتصال بممثل الدولة الطرف لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أبلغت اللجنة بأنه تقرر المضي في تنفيذ الحكم حسبما كان مقررا على الرغم من الطلب الذي أبدته اللجنة بموجب المادة 86، لأن الدولة الطرف رأت أن السادة بيانديونغ ومورايس وبولان حصلوا على محاكمة عادلة. |
3. La persona detenida de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo tendrá toda clase de facilidades para comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. | UN | 3- تتم مساعدة أي شخص محتجز وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة على الاتصال فوراً بأقرب ممثل مختص للدولة التي هو من مواطنيها، أو بممثل الدولة التي يقيم فيها عادة إن كان بلا جنسية. |
Con respecto a las causas Nos. 964/ 2001 y 1096/2002 relativas a Tayikistán, afirma que el 29 de marzo de 2005 se ha reunido con el representante del Estado Parte, que se ha comprometido a transmitir las observaciones del Comité a la capital. | UN | وفيما يتعلق بالقضيتين 946/2001، و 1096/2002 المتعلقتين بطاجيكستان، فقد اجتمع بممثل الدولة الطرف في 29 آذار/مارس 2005، حيث تعهد له الممثل بنقل وجهات نظر اللجنة إلى عاصمته. |
3. La persona detenida de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo podrá comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. " | UN | 3- يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. La persona detenida de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo podrá comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. | UN | 3 - يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. La persona detenida de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo podrá comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. | UN | 3- يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. La persona detenida de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo podrá comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. | UN | 3 - يجوز لكل شخص يحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فورا بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. La persona detenida de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo podrá comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. | UN | 3- يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
108. Esta norma legal establece, asimismo, que la persona detenida tendrá facilidades para comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. | UN | 108- وتنص هذه القاعدة القانونية كذلك على تمتع الشخص الموقوف بإمكانية الاتصال المباشر بأقرب ممثل للدولة التي ينتمي إليها، أو في حال كونه عديم الجنسية، بممثل الدولة التي يقيم عادة فيها. |
10. La Sra. Chanet apoya la propuesta del Relator Especial de dar por concluido el procedimiento de seguimiento un año antes de la fecha límite para la presentación del informe de un Estado parte. Sin embargo, subraya que debe mantenerse cierto grado de flexibilidad, ya que podría ser útil, en algunos casos, que el Relator Especial se reúna con el representante del Estado en cuestión. | UN | 10- السيدة شانيه أيدت اقتراح المقرر الخاص القاضي بوقف إجراء المتابعة قبل التاريخ المحدد لتقديم تقرير دولة طرف بسنة، غير أنها شددت على ضرورة المحافظة على قدر من المرونة لأنه قد يكون مفيدا في بعض الحالات أن يلتقي المقرر الخاص بممثل الدولة المعنية. |
3. La persona detenida de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo podrá comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. " | UN | 3- يجوز لكل شخص يحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية " . |
El Comité ha recibido información de la República de Corea y el Relator Especial se ha reunido con un representante del Estado parte. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية كوريا، تلقت اللجنة بعض المعلومات والتقى المقرر الخاص بممثل الدولة. |
El 1º de noviembre de 2004, durante el 82º período de sesiones, el Relator Especial se reunió con un representante del Estado Parte. | UN | التقى المقرر الخاص، أثناء انعقاد الدورة 82، في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بممثل الدولة الطرف. |
El 25 de junio de 2010, el orador solicitó una reunión con un representante del Estado parte pero aún no ha obtenido respuesta alguna. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2010 طلب أن يجتمع بممثل الدولة الطرف لكنه لم يتلق أي رد حتى الآن. |
Debe añadirse la siguiente información debajo de " Medidas adoptadas " en el caso de la República Democrática del Congo: " 17 de julio de 2008: Durante el 93º período de sesiones el Relator Especial se reunió con un representante del Estado parte, quien señaló la existencia de problemas de coordinación en la elaboración de las respuestas de seguimiento. | UN | 6- وينبغي إدراج المعلومات التالية تحت عنوان " الإجراء المتخذ " في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية: " 17 تموز/يوليه 2008: خلال الدورة الثالثة والتسعين اجتمع المقرر الخاص بممثل الدولة الطرف الذي أشار إلى أن هناك مشاكل تتعلق بالتنسيق في إعداد الردود المتعلقة بالمتابعة. |