Italia contribuyó financieramente a la lucha contra el tráfico de drogas con ocasión de la Conferencia celebrada en Praia en 2008. | UN | وقدمت إيطاليا مساهمة مالية لأغراض مكافحة الاتجار بالمخدرات بمناسبة انعقاد مؤتمر برايا في عام 2008. |
Así pues, los países árabes expresaron sus temores, dudas y reivindicaciones, especialmente con ocasión de la Conferencia de París de 1989 y de la presentación de la Convención a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | وهكذا، أعربت البلدان العربية من جهتها عن تخوفها، وشكوكها، ومطالبها، خصوصا بمناسبة انعقاد مؤتمر باريس لعام ١٩٨٩ وتقديم هذه الاتفاقية الى الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
La firma de ese Protocolo con ocasión de la Cumbre del Milenio, así como la firma por nuestro país del segundo Protocolo Facultativo sobre la explotación sexual de los niños, son señales concretas de nuestra voluntad común de reforzar la protección de los derechos del niño. | UN | والتوقيع على هذا البروتوكول بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، وكذلك توقيع بلادي على البروتوكول الثاني بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال يشكلان بوادر محددة على استعدادنا المشترك لتعزيز حماية حقوق الطفل. |
Hoy, tengo el gusto de informar que, fiel al compromiso contraído por el Presidente Fidel Castro Ruiz en ocasión de la Primera Cumbre Iberoamericana en Guadalajara, el Gobierno de Cuba firmó el mencionado Tratado el pasado día 25 de marzo. | UN | واليوم يسرني أن أبلغكم أن الحكومة الكوبية قامت بتوقيع المعاهدة المذكورة أعلاه، عملاً بالالتزام الذي تعهد به الرئيس فيدل كاسترو روز بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة اﻷيبيري اﻷمريكي في غوادالاجارا. |
Discursos con motivo de la celebración de la Cumbre: | UN | الكلمات التي ألقيت بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة |
Por eso también es indispensable renovar los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y con ocasión de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos adelantados. | UN | ولذلك فإن من الضروري تجديد الالتزامات الواردة في إعلان الألفية بمناسبة انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
:: Declaración de las organizaciones de mujeres burundianas sobre la situación de conflicto en la República Democrática del Congo con ocasión de la Cumbre de Jefes de Estado sobre la Iniciativa Regional para la Paz en Burundi | UN | :: إعلان المنظمات النسائية البوروندية بشأن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الصادر بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة رؤساء الدول بشأن المبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي |
A su vez, el Secretario General de la Liga visitó la OIT en junio de 1994 con ocasión de la Conferencia Internacional del Trabajo. | UN | وقام اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، بدوره، بزيارة منظمة العمل الدولية في حزيران/يونيه ١٩٩٤ بمناسبة انعقاد مؤتمر العمل الدولي. |
El 15 de marzo de 1995 se firmó en Islamabad, con ocasión de la tercera Reunión en la Cumbre de la OCE, un memorando de acuerdo sobre la cooperación entre la OCE y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). | UN | ٧ - وقعت مذكــرة تفاهـم بيـن منظمة التعاون الاقتصادي والبرنامج الدولي لمكافحة المخدرات في إسلام أباد في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥ بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة الثالث لمنظمة التعاون الاقتصادي. |
La Comisión examinó el resultado del Día de los Parlamentarios celebrado por la Unión el 15 de noviembre de 1996 con ocasión de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | ٣٦ - واستعرضت اللجنة نتائج يوم البرلمانيين الذي نظمه الاتحاد البرلماني الدولي في ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦ بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية. |
El 14 de abril de 2000 se celebró en La Habana una reunión especial de ministros de los países menos adelantados, presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores de Bangladesh, con ocasión de la Cumbre Sur - Sur del Grupo de los 77. | UN | 43 - بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77، عقد وزراء أقل البلدان نموا اجتماعا خاصا برئاسة وزير خارجية بنغلاديش في 14 نيسان/أبريل 2000 في هافانا. |
con ocasión de la Conferencia de examen, la delegación mexicana estima necesario hacer un llamamiento con miras al fortalecimiento de las actividades de cooperación técnica del OIEA, lo que implica necesariamente que los Estados partes en el TNP asuman un compromiso más decidido de pagar sus contribuciones al Fondo. | UN | ويرى الوفد المكسيكي أنه من الضروري، بمناسبة انعقاد مؤتمر الاستعراض، أن يوجه نداء بغية تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة، وهو ما ينطوي بالضرورة على أن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تتعهد بصورة حازمة بدفع مساهماتها للصندوق. |
con ocasión de la Conferencia de examen, la delegación mexicana estima necesario hacer un llamamiento con miras al fortalecimiento de las actividades de cooperación técnica del OIEA, lo que implica necesariamente que los Estados partes en el TNP asuman un compromiso más decidido de pagar sus contribuciones al Fondo. | UN | ويرى الوفد المكسيكي أنه من الضروري، بمناسبة انعقاد مؤتمر الاستعراض، أن يوجه نداء بغية تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة، وهو ما ينطوي بالضرورة على أن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تتعهد بصورة حازمة بدفع مساهماتها للصندوق. |
Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y su compromiso de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar al día y el de las personas que padezcan hambre, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، والالتزام الذي قطعوه على أنفسهم بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون الجوع من سكان العالم إلى النصف، بحلول سنة 2015، |
47. En 2005, el Instituto, en colaboración con el Sector de Comunicaciones e Información, presentó un informe sobre mediación de la diversidad lingüística en Internet con ocasión de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información celebrado en Túnez. | UN | 47 - وفي عام 2005، أصدر المعهد بالتعاون مع قطاع الاتصالات والإعلام، تقريرا بعنوان " قياس التنوع اللغوي على شبكة الإنترنت " بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في تونس. |
Recordando también la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y su compromiso de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad para 2015 la proporción de la población mundial cuyos ingresos son de menos de un dólar diario y las personas que padecen hambre, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، والتزامهم بالقضاء على الفقر المدقع وخفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم والذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، |
Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de los países iberoamericanos, reunidos en la ciudad de Panamá en ocasión de la XXIII Cumbre Iberoamericana: | UN | نحن رؤساء دول وحكومات البلدان الأيبيرية الأمريكية، المجتمعين في مدينة بنما، بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي الثالث والعشرين: |
- Colombia se ha adherido al Plan de Acción sobre Cooperación Hemisférica para Prevenir, Combatir y Eliminar el Terrorismo, en el marco del cual Los Ministros de Estado y los Jefes de Delegación de los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA), reunidos en Lima, Perú, en ocasión de la Conferencia Especializada Interamericana sobre Terrorismo, fijaron medidas comunes para la lucha contra el terrorismo. | UN | وكولومبيا طرف في خطة تعاون نصف الكرة الأرضية لمنع ومكافحة الإرهاب والقضاء عليه التي اجتمع في إطارها وزراء ورؤساء وفود الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، في ليما، بيرو، بمناسبة انعقاد مؤتمر البلدان الأمريكية المخصص للإرهاب واتخذوا تدابير مشتركة لمكافحة الإرهاب. |
DISCURSO DEL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA, ANDRÉS PASTRANA ARANGO, con motivo de la 12ª CONFERENCIA DE JEFES DE ESTADO O DE GOBIERNO DE LOS PAÍSES NO ALINEADOS Y DEL CAMBIO DE PRESIDENCIA DEL | UN | كلمــة فخامــة السيــد اندريس باسترانا أرانغو، رئيس جمهورية كولومبيا، بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة الثاني عشــر لرؤســاء دول أو حكومـات بلـدان عـدم الانحيـاز وتسليم رئاسة حركة عدم الانحياز |
Tengo el honor de transmitirle el texto de una declaración del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia en ocasión de celebrarse la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | أتشرف أن أحيل إليكم طيه بيان من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمناسبة انعقاد مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥. |
A este efecto, se organizó un período de sesiones de un grupo de tareas en relación con el Congreso Científico del Pacífico celebrado en Beijing en el mes de junio. | UN | وقد نظم اجتماع لفريق عمل أنشئ لهذا الغرض، بمناسبة انعقاد مؤتمر علوم المحيط الهادئ في بيجينغ في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |