"بمنطقة الشرق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la región del Oriente
        
    • al Oriente
        
    • la región de Oriente
        
    • la zona del Oriente
        
    Una delegación señaló que los resúmenes correspondientes a la región del Oriente Medio y África del Norte eran de mejor calidad que los de otras regiones. UN وقال أحد الوفود إن الموجزات المتصلة بمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا كانت أفضل نوعية من الموجزات المتصلة بسائر المناطق.
    Una delegación señaló que los resúmenes correspondientes a la región del Oriente Medio y África del norte eran de mejor calidad que los de otras regiones. UN وقال أحد الوفود إن الموجزات المتصلة بمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا كانت أفضل نوعية من الموجزات المتصلة بسائر المناطق.
    Sin embargo, esperábamos que sus disposiciones se limitaran a consideraciones relativas a la región del Oriente Medio. UN بيد أننا كنا نرجو أن تقتصر أحكامه على الاعتبارات المتعلقة بمنطقة الشرق اﻷوسط.
    Colombia ha seguido con el mayor interés la evolución del proceso iniciado en Madrid en 1991, que señala las posibilidades de solución pacífica y negociada del conflicto que ha afectado al Oriente Medio por tanto tiempo. UN وتتابع كولومبيا باهتمام بالغ التطورات الحادثة في عملية السلام التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١، والتي تبشر باﻷمل في التوصل إلى حل سلمي بالتفاوض للصراع الذي عصف بمنطقة الشرق اﻷوسط وقتا طويلا.
    Su experiencia más amplia y profunda en este campo se ha llevado a cabo en los países árabes de la región de Oriente Próximo. UN وقد شهدت خبرتها الأوسع والأعمق في هذا القطاع تطورا في البلدان العربية بمنطقة الشرق الأوسط.
    Respaldaron la intensificación de esas gestiones a fin de congregar a los Estados de la región para promover el objetivo de la zona del Oriente Medio a través de un diálogo constructivo. UN وأعربت عن تأييدها تكثيف تلك الجهود بهدف جمع دول المنطقة معا من أجل المضي قدما نحو تحقيق الهدف المتعلق بمنطقة الشرق الأوسط من خلال الحوار البنَّاء.
    Por ello, creemos que la paz y la armonía llegarán a la región del Oriente Medio por medio de negociaciones y decisiones sumamente difíciles y constructivas. UN ولذلك، نعتقد أن السلم والوئام سيحلان بمنطقة الشرق الأوسط عن طريق المناقشات والقرارات البناءة والصعبة جدا.
    La India tiene vínculos sociales y culturales de larga data con toda la región del Oriente Medio y una firme tradición de apoyo a la causa palestina. UN ترتبط الهند بعلاقات اجتماعية وثقافية قديمة الأزل بمنطقة الشرق الأوسط بأسرها ولها تاريخ طويل في دعم القضية الفلسطينية.
    No obstante, Indonesia es perfectamente consciente de que el bienestar económico del pueblo palestino está estrechamente vinculado al de la región del Oriente Medio y el África septentrional. UN بيد أن اندونيسيا تعي بشدة أن الرفاه الاقتصادي للشعب الفلسطيني مرتبط ارتباطا وثيقا بمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا اﻷوسع نطاقا.
    Con respecto a la región del Oriente Medio, la Asamblea General ha venido instando a la creación de una zona libre de armas nucleares en dicha zona desde 1974. UN وفيما يتعلق بمنطقة الشرق اﻷوسط، فإن الجمعية العامــة ما برحت تطالب بإنشــاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط منذ ١٩٧٤.
    El ciclo trágico de violencia en el que ha estado sumergida la región del Oriente Medio desde septiembre de 2000 ha sido perjudicial para la paz y la estabilidad. UN ما فتئت دائرة العنف المأساوي التي أحاطت بمنطقة الشرق الأوسط منذ أيلول/سبتمبر 2000 تضر بالسلام والاستقرار.
    El empeoramiento de las condiciones de vida en los territorios palestinos ocupados se produce a la par que la intensificación de la guerra, de las violaciones de los derechos humanos y de otras crisis en la región del Oriente Medio. UN إن تدهور الظروف المعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يوازي تدهورا في أوضاع الحرب، وانتهاكات حقوق الإنسان وسواها من الأزمات التي تعصف بمنطقة الشرق الأوسط.
    :: Establecer la Asociación para la Empresa Privada en la región del Oriente Medio de la Corporación Financiera Internacional a fin de fortalecer el sector privado. UN - إقامة شراكة بين شركات خاصة في مجال التعاون المالي الدولي بمنطقة الشرق الأوسط لدعم القطاع الخاص.
    La sesión para la región del Oriente Medio y Norte de África se llevó a cabo en Egipto, Marruecos y los Emiratos Árabes Unidos por un período de dos semanas e incluyó a 40 organizaciones. UN وعقدت الدورة الخاصة بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في الإمارات العربية المتحدة ومصر والمغرب لمدة أسبوعين وشملت زيارات إلى 40 منظمة.
    La reunión para la región del Oriente Medio y Norte de África se celebró en Egipto, los Emiratos Árabes Unidos y Marruecos durante un período de dos semanas y participaron 40 organizaciones. UN وعُقدت الدورة الخاصة بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في كل من الإمارات العربية ومصر والمغرب خلال فترة أسبوعين، وتمت خلالها زيارة 40 منظمة.
    En 2013, el PNUMA suscribió un acuerdo con un asociado regional para ayudar a elaborar una hoja de ruta sobre combustibles menos contaminantes en la región del Oriente Medio, que prevé, entre otras cosas, eliminar la gasolina con plomo en el Yemen y el Iraq. UN وفي عام 2013 دخل برنامج البيئة في اتفاق مع شريك إقليمي لدعم عملية إعداد خارطة طريق بشأن الوقود النظيف بمنطقة الشرق الأوسط تشمل التخلص من البنزين المزود بالرصاص في اليمن والعراق.
    Con respecto a las armas de destrucción en masa, permítaseme citar los peligros que enfrenta la región del Oriente Medio y la desigualdad en el equilibrio de poder que deriva de la posesión de armas nucleares no declaradas por Israel. UN وفي إطار الحديث عن موضوع أسلحة الدمار الشامل، أود أن أشير هنا إلى الخطر المتربص بمنطقة الشرق الأوسط جراء الخلل في ميزان القوة الناتج عن امتلاك إسرائيل أسلحة نووية غير معلن عنها، الأمر الذي يعتبر من الأسرار المكشوفة، إذا جاز التعبير، بالرغم من أن دول العالم كلها تعلمه.
    25. Con respecto a la región del Oriente Medio, la Representante Especial desea mencionar que del 19 al 22 de septiembre de 2001 la Federación Internacional de Derechos Humanos organizó en Beirut (Líbano) una reunión de consulta regional para la región del Oriente Medio. UN 25- وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تود الممثلة الخاصة أن تشير إلى أن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان قد نظم مشاورة إقليمية في بيروت، بلبنان، بين 19 و22 أيلول/سبتمبر 2001 تتعلق بمنطقة الشرق الأوسط.
    Por tanto, la opinión pública de todo el mundo se ha sentido perturbada por la política y las prácticas israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado, políticas y prácticas que entrañan el riesgo de sumir al Oriente Medio en un nuevo período de conflicto si no se toman precauciones para impedirlo. UN ولذا فإن الرأي العام في جميع أنحاء العالم قد انزعج للسياسة والممارسات اﻹسرائيلية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، هذه السياسة والممارسات التي تهدد بالزج بمنطقة الشرق اﻷوسط في مرحلة جديدة من الصراع إذا لم نقم بالعمل اللازم لمنعها.
    Con respecto al Oriente Medio, todos los Estados en la región han prometido alcanzar el desarme nuclear mediante su adhesión al Tratado sobre la no proliferación a fin de reafirmar su deseo de librar al Oriente Medio de las armas nucleares y de trabajar en el plano internacional para lograr el objetivo de librar al mundo de tales armas. UN وفيما يتعلق بمنطقة الشرق الأوسط، التزمت كافة الدول فيها بتحقيق نزع السلاح النووي وذلك بالانضمام إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية تأكيدا للالتزام بإخلاء منطقتنا من الأسلحة النووية ونقل هذه الجهود إلى المستوى العالمي بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    f) Las condiciones políticas y las crisis que asolan la región de Oriente Medio, especialmente en los países vecinos y el efecto de todo ello en la aplicación de algunos derechos o servicios. UN (ﻫ) الظروف السياسية والأزمات التي تعصف بمنطقة الشرق الأوسط خاصة في الدول المجاورة وأثر ذلك على تطبيق بعض الحقوق أو الخدمات.
    Como parte de la preparación de un plan de comunicaciones, navegación y vigilancia/gestión del tráfico aéreo de la Organización de Aviación Civil Internacional para la región de Oriente Medio (OACI y CNS/ATM), el Reino Hachemita de Jordania se propone explotar con carácter experimental un GPS desde un satélite. UN تعتزم المملكة اﻷردنية الهاشمية الشروع على أساس تجريبي في استغلال النظام العالمي لتحديد المواقع بالاستناد الى ساتل بصفة ذلك جزءا من خطة لمنظمة الطيران المدني الدولي خاصة بمنطقة الشرق اﻷوسط بشأن الاتصالات والملاحة والمراقبة/ادارة السير الجوي .
    10. La Sra. Nasser (Observadora de Palestina) dice que en estos momentos, cuando es evidente el empeoramiento de la situación en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, se hace patente como nunca que esta importante cuestión tiene consecuencias políticas, humanitarias y socioeconómicas de largo alcance no sólo para el pueblo palestino, sino también para toda la zona del Oriente Medio. UN 10 - السيدة عبد الهادي - ناصر (المراقبة عن فلسطين): قالت إنه أصبح واضحا أكثر من أي وقت مضى، في وقت ما زال فيه المجتمع الدولي يشهد تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، أن القضية الحرجة لها عواقب بعيدة الأثر سياسية وإنسانية واجتماعية واقتصادية ليس فقط فيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، بل أيضا فيما يتعلق بمنطقة الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more