las organizaciones de las Naciones Unidas tienen mandatos diversos, pero se caracterizan por el objetivo común de mejorar las capacidades nacionales para permitirles lograr objetivos de desarrollo sostenible tanto nacionales como internacionales. | UN | وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة. |
Por lo que atañe a las organizaciones de discapacitados, se produce el fenómeno contrario. | UN | وفيما يتعلق بمنظمات المعوقين، يلاحظ عكس ذلك. |
Debemos ampliar las iniciativas prometedoras con organizaciones de carácter religioso encaminadas a promover los derechos de la mujer. | UN | يجب علينا أن نوسع المبادرات الواعدة بالخير بمنظمات مستندة إلى العقيدة ابتغاء النهوض بحقوق النساء. |
Desde entonces el Consejo de Seguridad ha establecido otras operaciones en estrecha colaboración con organizaciones regionales. | UN | ومنذ ذلك الوقت أنشأ مجلس اﻷمن عددا من العمليات اﻷخرى التي لها علاقة وثيقة بمنظمات إقليمية. |
Trescientas veintidós de esas personas estaban vinculadas a organizaciones políticas o populares. | UN | ويتردد أن ٣٢٢ منهم مرتبطون بمنظمات سياسية أو شعبية. |
El anexo II de la presente nota contiene la lista de las organizaciones no gubernamentales cuya acreditación no puede recomendar la secretaría de la Conferencia. | UN | أما المرفق الثاني من هـذه المذكرة فيتضمن قائمة بمنظمات غيـر حكوميـة لا تجـد أمانـة المؤتمر نفسها في وضع يسمح بالتوصية باعتمادها. |
El objetivo fundamental de la consulta fue elaborar un plan de estudios para la capacitación de las organizaciones de la sociedad civil del África occidental. | UN | وتهدف هذه المشاورة أساسا إلى وضع منهج تدريبي خاص بمنظمات المجتمع المدني في غرب أفريقيا. |
Sería conveniente tener más información acerca de las organizaciones de mujeres del amplio espectro de organizaciones no gubernamentales en Bélgica. | UN | كما أنها ترحب بالحصول على مزيد من التفاصيل المتعلقة بمنظمات المرأة ضمن الطيف الواسع للمنظمات غير الحكومية في بلجيكا. |
Aunque sólo aborda expresamente los sindicatos, esta disposición constitucional se aplica también a las organizaciones de empleadores. | UN | وإذا كان هذا الحكم الدستوري لا يتطرق صراحة سوى للنقابات، فإنه يتعلق أيضاً بمنظمات أرباب العمل. |
En el anexo III de este informe figura una lista de las organizaciones de las Naciones Unidas y sus fechas previstas para la aplicación de las IPSAS. | UN | وترد قائمة بمنظمات الأمم المتحدة وأهداف تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بها في المرفق الثالث من التقرير. |
Tanto los gobiernos como las organizaciones de la sociedad civil y los miembros del Parlamento habían mostrado gran interés por el seguimiento del examen. | UN | وقد كان الاهتمام بمتابعة الاستعراض شديداً، بدءاً بالحكومات وانتهاءً بمنظمات المجتمع المدني والبرلمانيين. |
Comparación del sector privado y las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | القطاع الخاص مقارنة بمنظمات الأمم المتحدة |
La proliferación de armas pequeñas y su vinculación con organizaciones criminales y con el narcotráfico, constituye un reto significativo para la mayoría de las naciones. | UN | ويشكل انتشار اﻷسلحة الصغيرة وارتباطه بمنظمات اﻹجرام والاتجار بالمخدرات تحديا كبيرا في وجه غالبية الدول. |
La Relatora Especial se reunió igualmente con organizaciones no gubernamentales y organizaciones femeninas y recibió el testimonio de 21 mujeres víctimas de la violencia. | UN | واجتمعت المقررة الخاصة أيضاً بمنظمات غير حكومية ومنظمات نسائية واستمعت إلى أقوال ١٢ امرأة من ضحايا العنف. |
También se estableció contacto con organizaciones internacionales que trabajaban en campamentos de refugiados. | UN | وجرى الاتصال أيضا بمنظمات دولية عاملة داخل مخيمات اللاجئين. |
Esos actos fueron cometidos por terroristas fundamentalistas islámicos pertenecientes a organizaciones que reciben apoyo y orientación de algunos Estados de la región. | UN | وقد قام بارتكاب هذه الهجمات إرهابيون أصوليون إسلاميون مرتبطون بمنظمات تتلقى الدعم والتوجيه من بعض الدول في المنطقة. |
Evidentemente, la UNCTAD tiene una ventaja importante sobre otras organizaciones u organismos internacionales y facilitadores bilaterales de asistencia técnica. | UN | ومن البيّن أن الأونكتاد يتمتع بميزة هامة مقارنة بمنظمات ووكالات دولية أخرى وبمقدمي المساعدة التقنية الثنائية. |
La experta independiente también se entrevistó con las organizaciones locales somalíes y con los representantes de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales internacionales que actúan en la región. | UN | واجتمعت أيضاً بمنظمات صومالية محلية وبممثلين عن وكالات تابعة لﻷمم المتحدة وعن منظمات غير حكومية دولية تعمل في المنطقة. |
También se usó información sobre otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tomada de publicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، استفيد من المعلومات المتعلقة بمنظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، والمتاحة في المنشورات. |
Otros miembros confirmaron que también conocían los vínculos de la organización con otras organizaciones que apoyaban la independencia de la provincia china de Taiwán. | UN | ويؤكد أعضاء آخرون أنهم هم أيضا على علم بوجود علاقات تربط هذه المنظمة بمنظمات تؤيد استقلال تايوان المقاطعة التابعة للصين. |
4/30-ORG Candidaturas propuestas por los Estados miembros para ocupar cargos en organizaciones internacionales | UN | 4/30- أت - الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء لمناصب بمنظمات دولية |
Programas por países de organizaciones de las Naciones Unidas | UN | البرامج القطرية بمنظمات اﻷمم المتحدة |
El representante de la India manifestó que las organizaciones como la SAARC y la OIPC/Interpol constituían valiosos canales de intercambio de información. | UN | وأبدى ممثل الهند ملاحظات بشأن أهمية الاستعانة بمنظمات مثل السارك والانتربول كقناة لتبادل المعلومات . |
Además, el FMI ha asignado recursos de personal para mantenerse en contacto con otras organizaciones que tienen atribuciones y responsabilidades en materia de medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خصص الصندوق موارد من الموظفين للاتصال بمنظمات أخرى لها اختصاص ومسؤوليات في مجال البيئة. |