"بمن فيهم العمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos los trabajadores
        
    • entre ellos los trabajadores
        
    • particular los trabajadores
        
    • incluidos los de los trabajadores
        
    • en particular los
        
    • incluyendo trabajadores
        
    • incluso los trabajadores
        
    • inclusive a los trabajadores
        
    • comprendidos los trabajadores
        
    Toda persona podía entrar al país, incluidos los trabajadores migrantes que no sabían árabe. UN ويُسمح للجميع بدخول البلد، بمن فيهم العمال المهاجرون الذين لا يتكلمون العربية.
    Nueva Zelandia tiene diversas leyes que protegen adecuadamente y sin discriminación a todos los trabajadores, incluidos los trabajadores migratorios. UN فلنيوزيلندا قوانين شتى لحماية جميع العمال في نيوزيلندا حماية كافية وعلى قدم المساواة، بمن فيهم العمال المهاجرون.
    Nueva Zelandia cuenta con distinta legislación que protege a todos los trabajadores en Nueva Zelandia, incluidos los trabajadores migratorios. UN ولدى نيوزيلندا قوانين متنوعة لحماية جميع العاملين فيها، بمن فيهم العمال المهاجرين.
    Cuando los no nacionales, entre ellos los trabajadores migratorios, han cotizado a un plan de seguridad social, deben poder beneficiarse de esa cotización o recuperarla si abandonan el país. UN فعندما يشارك غير المواطنين، بمن فيهم العمال المهاجرون، في مخطط للضمان الاجتماعي، يجب أن يتمكنوا من الاستفادة من مشاركتهم تلك أو استعادة اشتراكاتهم لدى مغادرتهم البلد.
    Gestión de las investigaciones sobre los derechos sociales de diversos grupos de personas, incluidos los trabajadores migratorios UN الإشراف على الأبحاث المتعلقة بالحقوق الاجتماعية لمختلف المجموعات البشرية، بمن فيهم العمال المهاجرون
    Los Emiratos Árabes Unidos creen en el derecho de todas las personas, incluidos los trabajadores temporarios por contrata, a disfrutar de condiciones de vida dignas. UN تؤمن الإمارات العربية المتحدة بحق جميع البشر، بمن فيهم العمال المتعاقدون المؤقتون، في التمتع بظروف معيشية لائقة.
    1. Se prohíbe la expulsión colectiva de extranjeros, incluidos los trabajadores migratorios y sus familiares. UN 1 - يمنع الطرد الجماعي للأجانب، بمن فيهم العمال المهاجرون وأفراد أسرهم.
    :: Incorporación de una perspectiva de género en las leyes y los reglamentos destinados a proteger los derechos de los trabajadores, incluidos los trabajadores migrantes, para impedir el abuso y la violencia contra las mujeres trabajadoras en el lugar de trabajo UN :: إدماج المنظور الجنساني في التشريعات واللوائح الهادفة إلى تعزيز حقوق العاملين بمن فيهم العمال المهاجرون، لأجل منع سوء المعاملة والعنف في مكان العمل ضد النساء العاملات
    El objetivo de hacerlos extensivos a todos los trabajadores, incluidos los trabajadores del sector no estructurado y los trabajadores migrantes, debería considerarse prioritario en todas las estrategias nacionales e internacionales de erradicación de la pobreza y fomento del empleo. UN وينبغي اعتبار توسيع نطاق التغطية للجميع، بمن فيهم العمال في القطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرون، أولوية في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Respondiendo a las cuestiones relativas a la discriminación en el empleo, la República Checa indicó que se garantizaba la igualdad de derechos a todas las personas, incluidos los trabajadores migratorios legalmente empleados. UN ورداً على الشواغل بشأن التمييز في مجال العمل، قالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في الحقوق مكفولة للجميع، بمن فيهم العمال المهاجرون الموظفون وفقاً للقانون.
    Respondiendo a las cuestiones relativas a la discriminación en el empleo, la República Checa indicó que se garantizaba la igualdad de derechos a todas las personas, incluidos los trabajadores migratorios legalmente empleados. UN ورداً على الشواغل بشأن التمييز في العمل، قالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في الحقوق مكفولة للجميع، بمن فيهم العمال المهاجرون الموظفون وفقاً للقانون.
    4) Satisfacer las necesidades básicas de los indonesios, incluidos los trabajadores migratorios durante su estancia en albergues. UN 4- توفير الاحتياجات الأساسية للمواطنين الإندونيسيين، بمن فيهم العمال المهاجرون، أثناء وجودهم في مراكز الإيواء.
    El tercer sector destinatario posible podían ser los titulares de derechos, en concreto, las mujeres, los grupos vulnerables, las personas con discapacidad y los trabajadores, incluidos los trabajadores migrantes. UN ويمكن أن تكون الفئة المستهدفة الثالثة هي أصحاب الحقوق، وهم النساء والفئات الضعيفة والأشخاص ذوو الإعاقة والعمال، بمن فيهم العمال المهاجرون.
    Los Estados Unidos dan la bienvenida a los inmigrantes legales y a los visitantes temporarios adecuadamente documentados, incluidos los trabajadores y los estudiantes, y se ha comprometido a proteger dentro de sus fronteras los derechos humanos de los migrantes. UN وأضاف أن الولايات المتحدة ترحب بالمهاجرين الشرعيين وتزود الزائرين المؤقتين بالوثائق على النحو المناسب، بمن فيهم العمال والطلبة، وهي ملتزمة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين داخل حدودها.
    2. Queda prohibida la expulsión colectiva de extranjeros, incluidos los trabajadores migratorios y sus familiares. UN 2- يحظر الطرد الجماعي للأجانب، بمن فيهم العمال المهاجرون وأفراد أسرهم.
    2. Queda prohibida la expulsión colectiva de personas extranjeras, incluidos los trabajadores migratorios y sus familiares. UN 2 - يحظر الطرد الجماعي للأشخاص الأجانب، بمن فيهم العمال المهاجرون وأفراد أسرهم.
    Consciente de la obligación que tienen los países receptores o de acogida de garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas dentro de sus fronteras, incluidos los trabajadores migrantes, y en particular las trabajadoras migrantes, que son doblemente vulnerables por su sexo y por ser extranjeras, UN وإذ تدرك الالتزام الواقع على البلدان المتلقية أو المضيفة لكفالة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لكل اﻷشخاص داخل حدودها بمن فيهم العمال المهاجرون، وخاصة النساء منهم اللاتي يتزايد ضعف مركزهن بسبب عاملي اﻷنوثة والغربة،
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que el salario mínimo en los sectores público y privado ofrezca a los trabajadores, entre ellos los trabajadores del servicio doméstico, unas condiciones de existencia dignas para ellos y para sus familias, de conformidad con el artículo 7 del Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على أن يضمن الحد الأدنى للأجور في القطاعين العام والخاص للعمال، بمن فيهم العمال المنزليين، مستوى معيشياً لائقاً لهم ولأسرهم وفقاً للمادة 7 من العهد.
    Además se ha destacado que, al diseñar respuestas encaminadas a fortalecer los sistemas de gestión empresarial, deben tenerse en cuenta los intereses de otros afectados, en particular los trabajadores, los proveedores, los consumidores y el gobierno. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن مصلحة أصحاب المصلحة الآخرين بمن فيهم العمال والموردون والمستهلكون والحكومة ينبغي أن توضع في الاعتبار عند تصميم استجابات السياسة العامة في سياق تعزيز نظم إدارة الشركات.
    20. Sírvanse especificar cómo se garantiza en la práctica el derecho de los hijos de los trabajadores migratorios, incluidos los de los trabajadores indocumentados, a ser inscritos al nacer y a tener una nacionalidad. UN 20- يرجى تحديد كيف يُكفل عملياً حق أطفال العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال الذين ليست لديهم وثائق، في التسجيل عند الولادة والحصول على جنسية.
    12. La Comisión tomó nota de que la Ley del Trabajo excluía de la cobertura de las disposiciones contra la discriminación a los grupos integrados en su mayoría por trabajadores migrantes, a saber, trabajadores domésticos y personas consideradas como tales, incluyendo trabajadores agrícolas, guardias de seguridad privados, niñeras, chóferes y cocineros. UN 12 - ولاحظت اللجنة أن قانون العمل يستثني من التغطية بأحكام عدم التمييز الفئات التي تتكون أساسا من العمال المهاجرين، لا سيما خدم المنازل والأشخاص الذين يعتبرون كذلك، بمن فيهم العمال الزراعيون، وحراس المنازل، والمربيات، والسائقون والطباخون.
    El Comité recomienda que se enmiende la legislación pertinente para extender las prestaciones de seguridad social a todos los trabajadores, incluso los trabajadores migratorios. UN توصي اللجنة بتعديل القوانين ذات الصلة بهدف تمديد نطاق المزايا المتعلقة بالرعاية الاجتماعية لتشمل جميع العمال، بمن فيهم العمال المهاجرون.
    30. Libia celebró importantes logros, como los obtenidos en la esfera de la libertad de expresión y los derechos de los reclusos, un programa de capacitación sobre derechos humanos y principios democráticos, la exitosa campaña contra el analfabetismo, y los esfuerzos para proteger a todos los trabajadores, inclusive a los trabajadores extranjeros. UN 30- ورحبت ليبيا بالإنجازات الهامة التي حققتها البحرين في مجالات مثل حرية التعبير، وحقوق نزلاء السجون، وتنفيذ برنامج للتدريب في مجال حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية، وشن حملة ناجحة ضد الأُميّة، والجهود التي بُذلت لحماية جميع العمال، بمن فيهم العمال الأجانب.
    Consciente de la obligación moral de los países receptores o de acogida de garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas que se encuentran dentro de sus fronteras, comprendidos los trabajadores migratorios, en especial, las trabajadoras migratorias, que son doblemente vulnerables en razón de su sexo y por ser extranjeras, UN وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العمال المهاجرون ولا سيما العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more