"بمن فيهم المشردون داخلياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos los desplazados internos
        
    • particular los desplazados internos
        
    • como los desplazados internos
        
    • en particular las desplazadas
        
    • incluidas las personas desplazadas
        
    • entre ellas los desplazados internos
        
    • including IDPs
        
    Las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de proteger a los civiles que se hallen dentro de su jurisdicción, incluidos los desplazados internos. UN 21 - وتتحمل السلطات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين بمن فيهم المشردون داخلياً في نطاق ولايتها.
    El ACNUDH y otros organismos de las Naciones Unidas destacan la necesidad de un programa global e integrado de reparación para todas las víctimas del conflicto, incluidos los desplazados internos. UN وأبرزت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الحاجة إلى برنامج تعويضات حكومي شامل ومتكامل لجميع ضحايا الصراع، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    A menudo, la reintegración tiene lugar en el marco de economías frágiles y niveles de desempleo altos que afectan a toda la población, incluidos los desplazados internos. UN ويحدث إعادة الاندماج في الغالب في ظروف تتسم بضعف الأحوال الاقتصادية وارتفاع معدل البطالة وتؤثر على السكان بأسرهم، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    1. Protección de la población civil, en particular los desplazados internos 18 - 21 9 UN 1- حماية السكان المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً 18-21 9
    Las personas que se ven afectadas, como los desplazados internos, los refugiados, las víctimas que no son desplazados, los apátridas y las comunidades locales. UN من هم الأشخاص المتأثرون، بمن فيهم المشردون داخلياً واللاجئون والضحايا الذين لا يُشردون والأشخاص عديمو الجنسية والمجتمعات المحلية.
    La Federación de Rusia toma nota con satisfacción de la disminución del número de personas que necesitan protección internacional, incluidas las personas desplazadas dentro de los países. UN 72- ويلاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح هبوط أعداد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    Teniendo en cuenta su Observación general Nº 4, el Comité recomienda al Estado parte que adopte una estrategia nacional encaminada a proporcionar a la población soluciones de vivienda sostenibles; adopte medidas inmediatas para garantizar el acceso a una vivienda adecuada, en particular para las personas y familias desfavorecidas y marginadas, entre ellas los desplazados internos y los pueblos indígenas y afrocolombianos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، تماشيا مع تعليقها العام رقم 4، باعتماد استراتيجية وطنية لتزويد السكان بحلول مستدامة في قطاع السكن؛ واتخاذ تدابير عاجلة لكفالة الحصول على السكن اللائق، ولا سيما بالنسبة إلى المحرومين والمهمّشين من الأفراد والأسر، بمن فيهم المشردون داخلياً والسكان الأصليون والسكان الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي.
    Asimismo, en estas medidas deberían tenerse también presentes las circunstancias y la experiencia de todas las personas que se encuentren en situaciones vulnerables en comunidades afectadas por las minas, incluidos los desplazados internos, los ancianos y las personas que viven en la extrema pobreza y otros grupos marginados. UN وينبغي أن تُراعي هذه الجهود كذلك أحوال وتجارب جميع الأشخاص ضعيفي الحال، بمن فيهم المشردون داخلياً وكبار السن والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، والفئات المهمشة الأخرى.
    El ACNUR afirmó que era necesario acelerar la búsqueda de soluciones duraderas para el resto de los desplazados internos y repatriados, incluidos los desplazados internos que se encontraban en alojamientos colectivos. UN وذكرت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ضرورة تسريع عملية تأمين حلول دائمة لمن تبقى من المشردين داخلياً والعائدين، بمن فيهم المشردون داخلياً الموجودون في مراكز الإيواء الجماعي(188).
    :: Prestar servicios de salud sexual y reproductiva a las mujeres y los jóvenes (incluidos los desplazados internos y los refugiados) durante las situaciones de crisis y la reconstrucción del tejido social UN :: أن تُلزم الحكومات بتوفير خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية للنساء والشباب (بمن فيهم المشردون داخلياً واللاجئون) في أوقات الأزمات، وأن تعمل على إعادة بناء المجتمعات؛
    20. Reafirma, de conformidad con los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos que figuran en el anexo de la resolución 46/182 de la Asamblea General, que los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de proteger los derechos humanos de los desplazados internos y promover soluciones duraderas para estas personas dentro de su jurisdicción, incluidos los desplazados internos que viven fuera de los campamentos; UN 20- يؤكد من جديد، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي المرفقة بقرار الجمعية العامة 46/182، أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية حقوق الإنسان والعمل على إيجاد حلول دائمة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها، بمن فيهم المشردون داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات؛
    Al mismo tiempo, los derechos y libertades enunciados en la Declaración son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente, y son tan pertinentes para los refugiados y los apátridas como para todos los ciudadanos en su propio país, incluidos los desplazados internos. UN وفي الوقت نفسه، تكتسي الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان طابعاً عالمياً وغير قابل للتجزئة ومتداخلاً ومتداعماً() وتنطبق على اللاجئين وعديمي الجنسية بنفس الدرجة التي تنطبق بها على المواطنين في بلدانهم، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    1. Protección de la población civil, en particular los desplazados internos UN 1- حماية السكان المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً
    Corresponden a esta categoría ciertos grupos particulares de desplazados internos, como los desplazados internos retornados, y diversas otras categorías descritas en las notas de pie de página 5 y 7 del anexo II. El aumento en estas categorías explica en gran medida el incremento global del número de personas de la competencia de la Oficina al final de 2005. UN وتندرج ضمن هذه الفئة بعض المجموعات الخاصة من المشردين داخلياً، بمن فيهم المشردون داخلياً العائدون وفئات أخرى مختلفة يرد وصفها في الحاشيتين 5 و7 الواردتين في المرفق الثاني. والزيادة في هذه الفئات هي التي تفسر إلى حد كبير السبب في الزيادة الإجمالية لعدد الأشخاص الذين عنيت بهم المفوضية في نهاية عام 2005.
    19. Pese a las medidas adoptadas hasta ahora por el Estado parte para abordar el problema de las personas sin documentos de identificación, incluidas las personas desplazadas a consecuencia de los conflictos pasados, un gran número de personas sujetas a la jurisdicción del Estado parte, principalmente romaníes, viven sin documentos de identificación y su nacimiento nunca fue registrado ante las autoridades. UN 19- وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن للتصدي لمشكلة الأفراد الذين لا يملكون وثائق هوية، بمن فيهم المشردون داخلياً نتيجة للنزاعات السابقة فإن عدداً كبيراً من الأشخاص الذي يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف، ولا سيما الغجر الروما، يعيشون بدون وثائق هوية ولم يُسجَّل مواليدهم قط لدى السلطات.
    At the time of the visit, internal displacement continued to profoundly impact the human rights of millions of people in Sudan, including IDPs in Darfur, people of South Sudanese origin in Khartoum and other areas of the country, and IDPs in the three Protocol Areas - Abyei, South Kordofan and Blue Nile. UN وما فتئ التشرد الداخلي يؤثر بشكل عميق، خلال فترة الزيارة، في حقوق الإنسان المتعلقة بملايين البشر في السودان، بمن فيهم المشردون داخلياً في دارفور، ومواطنو جنوب السودان الذين بقوا في الخرطوم وفي مناطق أخرى من البلد، والمشردون داخلياً في المناطق الثلاث المشمولة ببروتوكول اتفاقية السلام - أبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more