"بمن فيهم النساء والأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos mujeres y niños
        
    • incluidas las mujeres y los niños
        
    • entre ellos mujeres y niños
        
    • incluidos las mujeres y los niños
        
    • en particular mujeres y niños
        
    • particular las mujeres y los niños
        
    • entre ellas mujeres y niños
        
    • incluidas mujeres y niños
        
    • incluso de mujeres y niños
        
    • inclusión de mujeres y niños
        
    • particular de mujeres y niños
        
    • incluso mujeres y niños
        
    • particular de las mujeres y los niños
        
    Lo más inquietante son los continuos informes de matanzas de civiles desarmados, incluidos mujeres y niños. UN ويتمثل أشد بواعث القلق، في التقارير المستمرة المتعلقة بمذابح المدنيين العُزَّل، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Se suministró agua potable y se pasaron unas 1.000 consultas médicas a poblaciones vulnerables, incluidas las mujeres y los niños UN قدمت مياه للشرب وأجرت حوالي 000 1 استشارة طبية للسكان الضعفاء، بمن فيهم النساء والأطفال
    Desde el comienzo de la intifada, el ejército israelí ha dado muerte y ha herido a miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Se prestaría atención prioritaria a la mejora de la situación de los derechos humanos y a la protección de los civiles, incluidos las mujeres y los niños. UN وسوف تولي أهمية خاصة لتحسين حالة حقوق الإنسان وحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    El asesinato de múltiples civiles, en particular mujeres y niños, fue deliberado y vinculado al conflicto armado en marcha. UN فقتل مجموعة متعددة من المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال كان متعمداً ومرتبطاً بالنزاع المسلح الجاري.
    Invariablemente, estos sentimientos afligen a los más vulnerables, en particular las mujeres y los niños. UN وهذه المشاعر تصيب دائماً الفئات الأكثر ضعفاً، بمن فيهم النساء والأطفال().
    Al 27 de julio de 2002 se encontraban allí cerca de 300 personas, entre ellas, mujeres y niños. UN وفي 27 تموز/يوليه 2002، بلغ عدد هؤلاء الأشخاص نحو 300 شخص بمن فيهم النساء والأطفال.
    En esa guerra se mató, hirió y dejó en situación de minusvalía a miles de personas, incluidos mujeres y niños, y se causó una destrucción generalizada. UN لقد تسببت هذه الحرب في قتل، وجرح، وإعاقة الآلاف بمن فيهم النساء والأطفال وأحدثت دماراً واسع النطاق.
    Durante varias semanas, fuerzas que están bajo la autoridad del Presidente Arafat han sido los principales autores de ataques dirigidos deliberadamente contra civiles israelíes, incluidos mujeres y niños. UN فطوال أسابيع وحتى الآن ظلت القوات الخاضعة لسلطة الرئيس عرفات هي المرتكبة الرئيسية للهجمات التي استهدفت عمدا المدنيين الإسرائيليين بمن فيهم النساء والأطفال.
    Hace unos días el ejército israelí inició una masiva operación militar en la Franja de Gaza que causó numerosas víctimas entre los civiles palestinos, incluidos mujeres y niños. UN قبل بضعة أيام شن الجيش الإسرائيلي حملة عسكرية واسعة في قطاع غزة، أدت إلى وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين، الفلسطينيين؛ بمن فيهم النساء والأطفال.
    Las infracciones de las autoridades israelíes afectan a todos los palestinos, incluidas las mujeres y los niños. UN وأضاف قائلا إن الانتهاكات التي تقترفها السلطات الإسرائيلية تؤثر على الفلسطينيين كافة، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Le preocupa también que las condiciones de recepción de los solicitantes de asilo, incluidas las mujeres y los niños, no son siempre adecuadas. UN وهي قلقلة أيضاً إزاء ظروف استقبال طالبي اللجوء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    :: Se tenga en cuenta la importancia de los conocimientos indígenas y de todas las partes interesadas, incluidas las mujeres y los niños, como promotores del cambio UN :: مراعاة أهمية معارف الشعوب الأصلية وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والأطفال باعتبارهم قادة للتغيير
    A consecuencia de esas incursiones han resultado muertos y heridos miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. UN ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Los atentados terroristas siguen suscitando temor, causando devastación en las naciones pacíficas y cobrando vidas, en particular las de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. UN إن الأعمال الإرهابية ما زالت تثير الخوف وتسبب الخراب في الدول المسالمة وتؤدي إلى سقوط القتلى، لا سيما بين المدنيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Finalmente, debemos reconocer, como muchos hemos señalado, que nuestros asociados más importantes son los propios refugiados, incluidos las mujeres y los niños que componen la gran mayoría de la población refugiada. UN وأخيراً، لا بد لنا من الاعتراف، كما ذكر الكثيرون منا، بأن أهم شركائنا هم اللاجئون أنفسهم، بمن فيهم النساء والأطفال الذين يشكلون الغالبية الكبيرة من تجمعات اللاجئين.
    No obstante, el Comité observa con profunda preocupación que el Estado parte se ha convertido en un país de origen, así como en un país de tránsito, de personas víctimas de trata con fines de explotación sexual y trabajo forzoso, en particular mujeres y niños. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ أن الدولة الطرف برزت كبلد منشأ وعبور للأشخاص المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، بمن فيهم النساء والأطفال.
    d) Que al parecer un importante porcentaje de la población que vive en la pobreza y la extrema pobreza, en particular las mujeres y los niños menores de 18 años, no esté afiliada al SIS (Seguro Integral de Salud); UN (د) ورود تقارير تفيد أن نسبة كبيرة من الفقراء ومن يعيشون في فقر مدقع، بمن فيهم النساء والأطفال دون 18 سنة، غير منخرطة في " الخدمات الصحية المتكاملة " ؛
    Las operaciones de Al-Shabaab han causado centenares de víctimas civiles, entre ellas mujeres y niños, y extranjeros. UN وتتسبب هذه العمليات في وقوع مئات الضحايا في صفوف المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والأجانب.
    Aunque la mayoría de la población huyó de sus hogares, se quedaron las personas ancianas, los enfermos y los pobres, incluidas mujeres y niños. UN فبينما غادرت أغلبية السكان منازلها، كان الذين بقوا وراءهم من المسنين والمرضى والفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    También incrementó sus matanzas extrajudiciales, la demolición de viviendas, la destrucción de tierra y las detenciones arbitrarias, incluso de mujeres y niños. UN وضاعفت أيضا من قتلها خارج نطاق القانون، وهدمها للمنازل، وتدميرها للأراضي، واعتقالها التعسفي للفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    La Jirga Consultiva Nacional de la Paz en el Afganistán expresó un claro compromiso del pueblo afgano con la reconciliación y las condiciones para esta al exigir una paz justa que no ponga en riesgo los logros políticos y sociales alcanzados hasta el momento y que garantice los derechos de todos los ciudadanos, con la inclusión de mujeres y niños. UN لقد أعرب اجتماع السلام التشاوري الوطني الأفغاني عن الالتزام الواضح من جانب الشعب الأفغاني بالمصالحة والشروط المؤدية إليها، وطالب بسلام عادل لا يقوض الإنجازات السياسية والاجتماعية التي تحققت حتى الآن، ويضمن حقوق كل المواطنين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Además, se pondría en marcha un plan de acción para luchar contra la trata de personas, en particular de mujeres y niños. UN وستُنفَّذ أيضاً خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Pueden citarse numerosos ejemplos para probar esa afirmación: la matanza de Deir Yassin en 1948, la masacre de Kafr Qasim y las de Sabra y Shatila, así como la masacre de Qana en el Líbano meridional - probablemente la peor de todas - en la que fallecieron numerosos civiles inocentes, incluso mujeres y niños. UN وإثباتا لذلك يمكن ضرب أمثلة عديدة منها مذبحة دير ياسين في عام 1948 ومجزرة كفر قاسم ومجزرتا صبرا وشاتيلا، فضلا عن مجزرة قانا جنوب لبنان، التي تمثل ربما أسوأ تلك المجازر جميعا، حيث مات فيها العديد من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    La Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo ha adoptado enfoques innovadores y ha puesto en marcha mecanismos para contribuir a la protección de los civiles en ese país, en particular de las mujeres y los niños. UN وقد اتخذت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية نهجا مبتكرة وأرست آليات للمساعدة في حماية المدنيين في البلد، بمن فيهم النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more