"بمن فيهن العاملات" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las trabajadoras
        
    • incluidas las que trabajan
        
    • incluidas las que se dedican
        
    • especialmente las trabajadoras
        
    • incluidas las que trabajen como empleadas
        
    • incluyendo las trabajadoras
        
    • entre ellas las trabajadoras
        
    D. Las mujeres en situaciones vulnerables, incluidas las trabajadoras migratorias UN دال - النساء المعرضات للمخاطر بمن فيهن العاملات المهاجرات
    5. Reconoce la vulnerabilidad a la violencia y otras formas de malos tratos de las inmigrantes, incluidas las trabajadoras migratorias cuya condición jurídica en el país de acogida depende de los empleadores, que pueden explotar su situación; UN ٥ - تقر بسهولة التعرض للعنف وغيره من أشكال إساءة المعاملة بالنسبة للمهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات اللائي يتوقف وضعهن القانوني في البلد المضيف على أرباب العمل، الذين قد يستغلون موقفهن؛
    El Comité lamenta que aún no se haya creado dicha institución y expresa su preocupación por la falta de un mecanismo general y eficaz de presentación de reclamaciones, que sea accesible especialmente para las mujeres, incluidas las trabajadoras migratorias. UN وتأسف اللجنة لأن هذه المؤسسة لم تُنشأ بعد، وتشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية شاملة وفعالة لتقديم الشكاوى، يمكن الوصول إليها بشكل خاص من جانب النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    12. Ponemos de relieve a este respecto la necesidad de adoptar medidas adecuadas para la protección de las trabajadoras migrantes en todos los sectores, incluidas las que trabajan en tareas domésticas; UN 12 - نؤكد، في هذا الصدد، ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في المنازل؛
    92. Un fondo de apoyo a las iniciativas locales para los niños y sus familias, creado en 2010 en el marco de la lucha contra la explotación y los abusos sexuales a las niñas, incluidas las que trabajan en el servicio doméstico, ha permitido inyectar 251 millones de francos CFA para financiar 43 proyectos relacionados con la prevención, la protección y la retirada de la calle y reinserción de los niños vulnerables. UN 92- لقد مكَّن صندوق لدعم المبادرات المحلية لصالح الأطفال وأسرهم، منشأ في عام 2010 في إطار مكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين على الفتيات، بمن فيهن العاملات المنزليات، من حشد 000 000 251 فرنك لتمويل 43 مشروعاً بشأن وقاية الأطفال الضعفاء وحمايتهم وإخراجهم من حالة الضعف وإعادة إدماجهم.
    Los Estados Miembros han ratificado, firmado o toman parte en las negociaciones sobre instrumentos regionales que abordan la discriminación y la violencia contra las mujeres, incluidas las trabajadoras migratorias. UN وصدقت الدول الأعضاء أو وقعت أو شاركت في المفاوضات المتعلقة بالصكوك الإقليمية التي تعالج التمييز والعنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Sírvanse proporcionar información sobre las condiciones de trabajo y la protección jurídica de las trabajadoras migrantes, incluidas las trabajadoras domésticas, y sobre su acceso a la justicia, la salud y la protección social. UN يُرجى تقديم معلومات عن ظروف العمل والحماية القانونية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات المحليات، وعن إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وحصولهن على الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    El apoyo del UNICEF a las iniciativas tendentes a promover la educación de las niñas, en particular en el nivel primario, prestar asistencia a las niñas que necesitan protección especial, incluidas las trabajadoras domésticas, y actuar con respecto a la violencia contra las mujeres y las niñas guardan relación también con la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وتدعم اليونيسيف المبادرات المتخذة لتشجيع تعليم الفتيات لا سيما في المرحلة الابتدائية، وتقدم المساعدة للفتيات اللائي يحتجن حماية خاصة، بمن فيهن العاملات بالمنازل، وكذلك فيما يختص بالعنف الموجه ضد النساء والفتيات وهو ما يتصل أيضا بقضية العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Se hizo referencia a las medidas relacionadas con la salud ambiental y ocupacional conducentes a proteger la salud de las trabajadoras en todos los sectores, incluidas las trabajadoras agrícolas y domésticas, mediante la instauración de políticas de salud eficaces. UN ٧ - وتم تناول التدابير المتصلة بالصحة المهنية والبيئية بغية حماية العاملات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في الزراعة وفي الخدمة المنزلية، وذلك عن طريق سياسات صحية فعالة.
    En Austria, las medidas de protección de las víctimas de la violencia doméstica, incluidas las trabajadoras migratorias, se habían fortalecido considerablemente con la promulgación de la Ley Federal de protección contra la violencia en la familia, de mayo de 1997. UN 14 - وفي النمسا، جرى تعزيز تدابير حماية ضحايا العنف في نطاق الأسرة، بمن فيهن العاملات المهاجرات تعزيزا كبيرا، بسن القانون الاتحادي للحماية من العنف في نطاق الأسرة الصادر في أيار/مايو 1997.
    55. La Sra. Simms dice que la Comisión Nacional debe garantizar el cumplimiento de los derechos humanos de todas las mujeres del Líbano, incluidas las trabajadoras domésticas traídas de Sri Lanka, Filipinas y África, y sometidas a una forma de esclavitud moderna. UN 55 - السيدة سمز: قالت إن على الهيئة الوطنية أن تكفل إعمال حقوق الإنسان لجميع النساء في لبنان، بمن فيهن العاملات المنزليات اللائي يُجلَبن من سري لانكا والفلبين وأفريقيا ويجري إخضاعهن لشكل عصري من الاسترقاق.
    Las mujeres migrantes, incluidas las trabajadoras migratorias, pueden ser víctimas de la xenofobia y el racismo mediante, por ejemplo, el modo en que aparecen representadas en los medios de comunicación. UN 26 - وقد تصبح النساء المهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات، ضحايا لكره الأجانب والعنصرية، من خلال تصويرهن في وسائل الإعلام مثلا.
    22. En algunos países, con arreglo a las leyes relativas al permiso de trabajo y a la fianza, las mujeres migrantes, incluidas las trabajadoras domésticas, pierden su permiso cuando quedan embarazadas o se les detecta el VIH. UN 22- وفي بعض البلدان، تفقد الحوامل أو من تُكشف إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية من المهاجرات، بمن فيهن العاملات المنزليات، تصريح إقامتهن بموجب القوانين المتعلقة بتصريح الإقامة وشروط سند الضمان.
    se sustituyó por el párrafo siguiente: " d) Exhorta a los Estados que aun no lo hayan hecho a velar por la protección de los derechos humanos de las trabajadoras migratorias, promover condiciones laborales justas y asegurar que todas las mujeres, incluidas las que trabajan como cuidadoras, estén legalmente protegidas de la violencia y la explotación " ; UN " (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات، وتوفير شروط العمل المنصفة لهن، وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك " ؛
    d) Exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a velar por la protección de los derechos humanos de las trabajadoras migratorias, promover condiciones laborales justas y asegurar que todas las mujeres, incluidas las que trabajan como cuidadoras, estén legalmente protegidas de la violencia y la explotación; UN (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات، وتوفير شروط العمل المنصفة لهن، وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    d) Exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a velar por la protección de los derechos humanos de las trabajadoras migratorias, promover condiciones laborales justas y asegurar que todas las mujeres, incluidas las que trabajan como cuidadoras, estén legalmente protegidas de la violencia y la explotación; UN " (د) تهيب بالدول التي لم تعمد بعد إلى كفالة حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات وتوفير ظروف عمل منصفة لهن وضمان الحماية القانونية من العنف والاستغلال لجميع النساء، بمن فيهن العاملات في مجال الرعاية، أن تقوم بذلك؛
    9. Pone de relieve la necesidad de respetar y promover las normas internacionales del trabajo, según proceda, y de respetar los derechos de los migrantes en sus lugares de trabajo, incluidas las medidas apropiadas para la protección de las trabajadoras migratorias en todos los sectores, incluidas las que se dedican a tareas domésticas; UN " 9 - تؤكد ضرورة احترام وتعزيز معايير العمل الدولية، حسب الاقتضاء، واحترام حقوق المهاجرين في أماكن عملهم؛ بما في ذلك ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في المنازل؛
    a) Sigan estudiando los costos que acarrea la violencia contra las mujeres, especialmente las trabajadoras migratorias, para las propias mujeres, sus familiares y sus comunidades; UN " (أ) مواصلة دراسة ما يترتب على العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات، من تكاليف بالنسبة للنساء أنفسهن وأسرهن ومجتمعاتهن؛
    j) La legislación y prácticas que establezcan mecanismos para seguir de cerca la situación de las mujeres migrantes, incluidas las que trabajen como empleadas domésticas, y las salvaguardias y garantías para protegerlas de la explotación y la violencia. UN (ي) التشريعات والممارسات التي تتيح آليات لرصد وضع النساء المهاجرات، بمن فيهن العاملات في المنازل، والضمانات والكفالات لحمايتهن من الاستغلال والعنف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more