"بمهامهم الرسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus funciones oficiales
        
    • funciones oficiales de
        
    Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. UN ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية.
    Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. UN ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية.
    A falta de esa información, el Organismo no pudo determinar si la detención y encarcelamiento de funcionarios guardaba relación con sus funciones oficiales. UN وفي غياب هذه المعلومات تعذر على الوكالة تحديد ما إذا كان اعتقال واحتجاز هؤلاء الموظفين يتصل بمهامهم الرسمية.
    Como resultado de ello puede ser que se aconseje a los funcionarios que se deshagan de determinados activos o que renuncien a una actividad o a un aspecto determinados de sus funciones oficiales. UN وقد يؤدي ذلك إلى نُصح الموظفين بالتخلص من تلك المكاسب أو الكف عن بعض الأنشطة أو الجوانب المتعلقة بمهامهم الرسمية.
    Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    El personal que quedó desplegado en la zona estaba preocupado por su propia seguridad y movilidad y por su capacidad para cumplir sus funciones oficiales en un entorno de violencia y tensión. UN ويساور الموظفون الذين لا يزالون منتشرين في المنطقة شواغل بشأن سلامتهم وقدرتهم على الحركة وقدرتهم على الاضطلاع بمهامهم الرسمية في ظل بيئة يسودها العنف والتوتر المتواصلان.
    Existe una jurisdicción amplia y flexible en lo que respecta a las causas penales, incluidas las de funcionarios públicos iraquíes que cometan delitos en el extranjero en el ejercicio de sus funciones oficiales, sin tener en cuenta la doble incriminación. UN :: وصلاحية قضائية واسعة ومرنة للقضايا الجنائية ويشمل ذلك الموظفين العراقيين الذين يرتكبون جرائم أثناء قيامهم بمهامهم الرسمية دون اعتبار للجريمة المزدوجة.
    Por ajustes razonables se entienden las modificaciones y adaptaciones necesarias y adecuadas en el lugar de trabajo que no impongan una carga desproporcionada o indebida para la Organización, cuando se requieran en una causa particular, para garantizar que en todos los lugares de destino los funcionarios con discapacidad puedan desempeñar sus funciones oficiales. UN وتُعرَّف تلك الترتيبات بأنها عمليات تعديل وتكييف ضرورية وملائمة في مكان العمل حيثما تكون هناك حاجة إليها في حالة بعينها، مع عدم إثقال كاهل المنظمة بعبء غير متناسب أو غير مبرر، من أجل تمكين الموظفين ذوي الإعاقة، في جميع مراكز العمل، من القيام بمهامهم الرسمية.
    La experiencia indica que la seguridad de los encargados del mantenimiento de la paz también está vinculada a sus relaciones con la población local, tanto en sus funciones oficiales como en los contactos establecidos a título personal. UN ٣٠ - وتدل الخبرة على أن أمن حفظة السلام يرتبط أيضا بعلاقاتهم بالسكان المحليين، سواء فيما يتعلق بمهامهم الرسمية أو اتصالاتهم الشخصية.
    1. En un acuerdo concertado por separado se especificarán el estatuto y las condiciones de la presencia de soldados ucranianos en suelo polaco y el estatuto y las condiciones de la presencia de soldados polacos en suelo ucraniano en relación con el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN ١ - يعقد اتفاق مستقل يحدد مركز وشروط وجود الجنود اﻷوكرانيين في اﻷراضي البولندية ومركز وشروط وجود الجنود البولنديين في اﻷراضي اﻷوكرانية بغية قيامهم بمهامهم الرسمية.
    Los funcionarios y los expertos en misión no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, incluidos familiares, amigos y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم المسؤولون والخبراء في مهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    Los funcionarios y los expertos en misión no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, incluidos familiares, amigos y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يجوز أن يستخدم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    Los funcionarios y los expertos en misión no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, incluidos familiares, amigos y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يجوز أن يستخدم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    Los funcionarios y los expertos en misión no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, incluidos familiares, amigos y personas a quienes deseen favorecer. UN لا يستخدم المسؤولون والخبراء القائمين بمهمة مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، أو مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    En la mayoría de los casos, el OOPS no recibió información suficiente u oportuna para determinar si la detención y el encarcelamiento de sus funcionarios guardaban relación con el desempeño de sus funciones oficiales. UN 199 - لم تقدّم إلى الوكالة في معظم الحالات معلومات وافية أو في الوقت المناسب لتحديد ما إذا كان اعتقال واحتجاز الموظفين يرتبطان بمهامهم الرسمية.
    Aproximadamente la mitad del personal afectado por incidentes de seguridad estaba realizando actividades directamente relacionadas con sus funciones oficiales para las Naciones Unidas en el momento en que se produjeron los incidentes. UN 12 - وكان نصف جميع الموظفين المتضررين بحوادث أمنية تقريبا ينفذون أنشطة تتعلق مباشرة بمهامهم الرسمية في الأمم المتحدة عندما وقعت هذه الحوادث.
    Más de la mitad del personal afectado por incidentes de seguridad estaba realizando actividades directamente relacionadas con sus funciones oficiales en el momento en que se produjeron los incidentes. UN 12 - وكان أكثر من نصف جميع الموظفين المتضررين من الحوادث الأمنية ينفذون أنشطة متصلة مباشرة بمهامهم الرسمية عندما وقعت تلك الحوادث.
    68. En primera instancia, los pagos por indemnización debida a muerte, lesión o enfermedad sufrida por un miembro de un contingente nacional en el cumplimiento de sus funciones oficiales en una fuerza de mantenimiento de la paz corren por cuenta de las autoridades nacionales del Estado correspondiente, con arreglo a lo estipulado en su ordenamiento jurídico. UN ٦٨ - والمطالبات الناشئة عن وفاة أو إصابة أو مرض أفراد الوحدات الوطنية أثناء قيامهم بمهامهم الرسمية مع قوات حفظ السلم، تتم تسويتها في المرحلة اﻷولى عن طريق السلطات الوطنية للدولة المعنية على أساس تشريعاتها الوطنية.
    h) Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. UN )ح( لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم.
    14. De conformidad con las conclusiones del OSE en su 26º período de sesiones relativas a las prerrogativas e inmunidades de las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto, el Pleno señala que hasta la fecha no se han producido controversias, quejas o reclamaciones en relación con el Comité de Cumplimiento o respecto de las funciones oficiales de las personas que prestan servicio en el Comité. UN 14- وفقاً للاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة والعشرين بشأن امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو(2)، تلاحظ اللجنة بكامل هيئتها أنه لم تُثر حتى الآن أية نزاعات أو شكاوى أو دعاوى تتصل بلجنة الامتثال أو بالأفراد العاملين فيها فيما يتعلق بمهامهم الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more